This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to German: Snag Tights General field: Marketing Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English Tights so comfy you’ll forget you’re wearing them. No word of a lie. Rejoice! We’ve cracked it! Just €8,49 from size 32 to 64.
When you’re busy all day, the last thing you need to think about is your tights. So we made them easy. Snags just glide on and stay in place all day. No more digging, sagging or rolling. Find your favourites now. Size 32 to 64, just €8,49.
On your feet all day? Snags are easy to slide on, fit beautifully and don’t budge. We’ve got a full rainbow of colours and all the classics. Size 32 to 64 just €8,49.
Translation - German Strumpfhosen, so gemütlich, dass Du vergisst, dass Du sie überhaupt trägst. Ungelogen. Da kommt Freude auf. Wir haben den Dreh raus! Nur €8,49 von Größe 32 bis 64.
Wenn du den ganzen Tag auf den Beinen bist, willst du nicht noch groß über deine Strumpfhose nachdenken müssen. Also haben wir sie vereinfacht. Snags gleiten aufs Bein und bleiben den ganzen Tag dort, wo sie hingehören. Kein Einschneiden, Rutschen oder Herunterrollen. Finde jetzt deine Lieblingsstrumpfhose. Größe 32 bis 64, für nur €8,49.
Den ganzen Tag auf den Beinen? Snags lassen sich einfach überstreifen, passen hervorragend und rutschen nicht. Wir haben sie in allen Farben des Regenbogens und auch allen klassischen Noten. Größe 32 bis 64, für nur €8,49.
English to German: Cairngorms Nationalpark – Geschichte, Kulturerbe und Kultur General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Cairngorms National Park – History, Heritage and Culture
The Cairngorms National Park is steeped in rich history, heritage and archaeology. People have lived and worked in the Cairngorms for thousands of years leaving fascinating remains of cultures past to explore as well as discovering the thriving industries of the Cairngorms today.
Traces of people living in the area centuries ago can be found all around including ancient sites and symbols, mysterious standing stones and longhouses and legendary castles and ruins - not to mention tales of Clans and myths and legends of giants, fairies and ghosts.
Translation - German Cairngorms Nationalpark – Geschichte, Kulturerbe und Kultur
Der Cairngorms Nationalpark ist reich an Geschichte, Kulturerbe und Archäologie. Die Menschen lebten und arbeiteten seit Tausenden von Jahren in den Cairngorms. Sie hinterließen uns faszinierende Überreste vergangener Kulturen, die wir erkunden können, genau wie die heutigen blühenden Wirtschaftszweige der Cairngorms.
Überall finden sich Spuren von Menschen, die vor Jahrhunderten in der Gegend lebten, darunter antike Stätten und Symbole, geheimnisvolle stehende Steine, Langhäuser und legendäre Burgen und Ruinen - ganz zu schweigen von Geschichten der Clans sowie Mythen und Legenden von Riesen, Feen und Geistern.
English to German: Durchs Feuer General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Prologue
“This is the first time we will be apart,” Beaujolais announced sadly to her triplet sisters, who were sitting on the large canopied bed with her in their London townhouse. They were enjoying their nightly ritual of gathering in Margaux’s room. Anjou, Beaujolais, and Margaux were the identical beautiful daughters of the Marquess Ashbury and his French Marchioness.
“It is not forever, dear,” Margaux said soothingly as she brushed her sister’s long ebony locks to a silky sheen. “We will be together again. There will be house parties, and holidays…”
“It was bound to happen sooner or later. I thought we would all be married by now. Yet, here we are, on the shelf!” Beaujolais exclaimed.
“I am happy to be claiming my space on the shelf if it means leaving the Marriage Mart! You must admit I have lost the ability to hold my tongue. It is best I leave before I ruin you all,” Margaux said laughingly.
Translation - German Prolog
„Das ist das erste Mal, dass wir getrennt sein werden“, sagte Beaujolais traurig zu ihren Drillingsschwestern, die auf dem großen Himmelbett in ihrem Londoner Stadthaus saßen. Sie liebten das abendliche Ritual, sich in Margaux‘ Zimmer zu treffen. Anjou, Beaujolais und Margaux waren die drei wunderschönen Töchter, eineiige Drillinge, des Marquess Ashbury und seiner französischen Marchioness.
„Es ist nicht für immer, meine Liebe“, sagte Margaux tröstend, als sie die langen, ebenholzfarbenen Haare ihrer Schwester bürstete und ihnen einen seidigen Glanz verlieh. „Wir werden wieder zusammen sein. Dann gibt es Hauspartys und Feiertage ...“
„Früher oder später musste es ja passieren. Ich dachte immer, dass wir jetzt schon alle verheiratet wären. Und dennoch, hier sitzen wir immer noch wie im Regal!“, rief Beaujolais.
„Ich sitze sehr gerne im Regal, wenn das bedeutet, dass ich vom Heiratsmarkt genommen werde! Du musst zugeben, dass ich es verlernt habe, meine Zunge im Zaum zu halten. Wahrscheinlich ist es besser ich gehe, bevor ich euch alle ruiniere“, sagte Margaux lachend.
English to German: Carried Away - Mitreißende Leidenschaft General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English The common cormorant or shag,
Lay its eggs in a paper bag.
The reason you will see no doubt
Is to keep the lightning out.
But what those unobservant birds
Have never noticed is that herds
Of wandering bears may come with buns
And steal the bags to hold the crumbs!
—Anonymous
On the last clear day in August, seven great black cormorants flew in a wedge out over the Atlantic and lit on a rock in a lazy cove on Arrant Island. Now that wasn’t particularly unusual; cormorants were sea birds and sea birds landed on rocks all the time. Except those birds had done the same thing, at the same time of day, for the entire summer. Every morning they lit on that rock and just stood there with their wings spread-eagle, as if they were drying out their laundry. They didn’t move, even when a tasty school of alewives swam by; all they did was stare, for hours, like they were waiting for something to happen.
Translation - German Um ihre Eier zu behüten
Legen Kormorane sie in Tüten
Aus Papier – so kann das Licht
Ihnen schaden nicht.
Was sie dabei ganz vergessen,
sind Bären, die gern Brote fressen.
Für die Krumen tun die Schlauen
Sammeltüten klauen.
—Anonymous
Am letzten klaren Tag im August flogen sieben große schwarze Kormorane in einem Keil über den Atlantik und ließen sich auf einem Felsen in einer Bucht auf Arrant Island nieder. Das war nicht besonders ungewöhnlich; Kormorane sind Seevögel und Seevögel landeten schon immer auf Felsen. Nur dass diese Vögel immer genau dasselbe machten, zur selben Zeit des Tages, den ganzen Sommer lang. Jeden Morgen landeten sie auf diesem Felsen und standen mit ausgebreiteten Flügeln da, als ob sie die Wäsche trocknen würden. Sie bewegten sich nicht, auch nicht, als ein schmackhafter Schwarm von Maifischen an ihnen vorbei schwamm. Sie starrten einfach für Stunden vor sich hin, als ob sie darauf warteten, dass etwas passierte.
More
Less
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Jan 2007.
Experienced in the following subjects: tourism, travel, conversation, letters, advertising, websites, joomla projects, the celts, history, folklore, music, folkmusic and fiction.
I work fast, reliably, discreetly and with that typical German efficiency.
My aim is to keep things simple yet but on a high level.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.