What translators are working onShare information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.
What translation project are you working on right now?
I have just finished translating a 3910-word Medical Report, Lab Testing and Treatment. ZH>EN.
(edited) I have just finished translating a Medical Examination Report ZH>EN.
1 user
I have just completed a patent translation project from English to Simplified Chinese.
(edited) I currently dedicate 2-3 hours daily to translating financial, medical, engineering, and entertainment news on a business website, working directly on client platforms across various fields.
I have just completed a Medication-related task (11 Pages of PDF), translated from Chinese Simplified to US English.
I have just completed a Christian publication of 231 pages in PDF format, translated from English to Chinese (Traditional).
I have just finished an (4051 words) article related to Confidence in Elections and Election Integrity. EN > TW
I have just finished translating an (26925 Words) Election Related Report EN>Traditional Chinese
1 user
(edited) I have just finished translating a MRI Medical Examination Report ZH>EN.
I have just finished translating a death certificate ZH>EN.
I have just finished translating an employment contract ZH>EN.
I have just finished translating a Clinical Trial Drug Adverse Reaction Report TW>EN.
I have been working as a Reviewer for the past 3 months for an AI chatbot, the languages involved are English, Simplified Chinese, and Traditional Chinese. 1 user
(edited) Just finished 25180 character translation (ZH-EN (US)) on gaming localization
I have just completed a Bible Reference Book project (Part 3) with 31419 words, from EN>ZH
I have just completed a Bible Reference Book project (Part 2) with 43000 words, from EN>ZH
(edited) I just finished a one-page certificate (Death certificate) translation.
Just finished 22110-character translation (ZH-EN (US)) on gaming localization
I have just completed a Bible Reference Book project (Part 1) with 15800 words, from EN>ZH
(edited) Just finished 25010-character translation (ZH-EN (US)) on gaming localization
1 user
(edited) Just finished 19989-character translation (ZH-EN (US)) on gaming localization
Just finished 20010-character translation (ZH-EN (US)) on gaming localization
Just finished 11000-character proofread HT (ZH-EN (US)) for gaming localization
1 user
(edited) I just finished translating an introduction for a machine company from Chinese to English (ZH>EN)and have received full payment from the client.
1 user
Just finished 19500-character translation (ZH-EN (US)) on gaming localization
1 user
I just finished a certificate document translation for Oliver Rodway/Certified Translations.
1 user1 user
Just finished 11000-character translation (ZH-EN (US)) for Pangea Translation on gaming localization
2 users
I just finished proofreading an article related to automobiles for Urbon Translation
I just finished translating five pages of Advertisement/ Music and Entertainment posters (Traditional Chinese) for Oliver Rodway/Certified Translations. It's great to receive a 5-star rating from the customer and to have received full payment.
(edited) Just completed a 62 mins raw video subtitling project for Saga Translation consisting of 3 languages; English, Mandarin, and Cantonese. SAGA Translation
(edited) Just finished a litepaper translation from EN to zh_TW for a blockchain company, Xircus.
1 user
(edited) Just completed a 50 mins raw video subtitling project for Saga Translation consisting of 3 languages; English, Mandarin, and Cantonese. SAGA Translation (edited) Just finished 17600-character proofread HT (ZH-EN (US)) for a Korean Client, Flitto.Inc
1 user
I am currently performing a quality check for ZH_EN(US). The total word count is 17600, and it's time to work hard with my head down. 1 user
I have just finished translating a short Medical Report (850 words) ZH>EN, for LA Translation
(edited) Just Finished 90 Minutes subtitling ZH(HK)>EN(US) for SAGA TRANSLATIONS .
(edited) Just finished 7350-character proofread (ZH-EN (US)) for a Korean Client, Flitto.Inc
(edited) Currently, I am working on translating a series of videos about the Mexico Cartel from ZH (Cantonese HK) to EN (US). My responsibilities include coding and creating the .srt format file from the raw films.
Just finished 19980-character translation (ZH-EN (US)) for Flitto Inc.
(edited) |