This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
swissbee Switzerland Local time: 23:01 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Jerman + ...
Mar 25, 2022
Hallo
Ich mache bei den Übersetzungen, die ich betreue, zuerst Vorübersetzungen und trage alles ein, was im TM vorhanden ist. Wenn die Übersetzung fertig ist, mache ich ein Alignment, sodass die neuesten Versionen im TM landen.
Wenn ich dann erneut einen Text mit gleichen Textstellen durchlaufen lasse, werden mir zuerst die Einträge angezeigt und auch im Editor eingesetzt, die aus der Vorübersetzung stammen (haben den Status CM), obwohl die aus dem Alignment (habe... See more
Hallo
Ich mache bei den Übersetzungen, die ich betreue, zuerst Vorübersetzungen und trage alles ein, was im TM vorhanden ist. Wenn die Übersetzung fertig ist, mache ich ein Alignment, sodass die neuesten Versionen im TM landen.
Wenn ich dann erneut einen Text mit gleichen Textstellen durchlaufen lasse, werden mir zuerst die Einträge angezeigt und auch im Editor eingesetzt, die aus der Vorübersetzung stammen (haben den Status CM), obwohl die aus dem Alignment (haben den Status 100%-Match) ein neueres Datum haben.
Wie und wo kann ich einstellen, dass immer die TM-Einträge mit dem neuesten Datum in der Konkordanzsuche angezeigt und im Editor eingesetzt werden?
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.