Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
con lode
French translation:
avec mention très bien
Added to glossary by
Rafaela Mota Lemos
Oct 27, 2007 11:19
16 yrs ago
37 viewers *
Italian term
110/110 con lode
Non-PRO
Italian to French
Law/Patents
Education / Pedagogy
Ha superato l'esame finale di Laurea...con la votazione 110 /110 con lode
(I know what i means, but how to translate it into French?)
Thank you all
(I know what i means, but how to translate it into French?)
Thank you all
Proposed translations
(French)
3 +4 | maitrise avec mention très bien | Virginie Ebongué |
3 | ...avec félicitations du jury | 1000n |
Proposed translations
+4
4 mins
Selected
maitrise avec mention très bien
il n'y a pas vraiment d'équivalent...
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2007-10-27 11:25:02 GMT)
--------------------------------------------------
pardon "maîtrise"
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2007-10-27 11:29:21 GMT)
--------------------------------------------------
on peut éventuellement rajouter "et félicitations du jury" mais c'est en France un cas qui se présente bien plus rarement qu'en Italie. L'attribution des notes est différente, l'éducation française qu'un devoir n'est jamais parfait : alors qu'en Italie il est fréquent d'obtenir 30/30 à l'université, cela est bien plus difficile (voire exceptionnel dans les matières humanistes notamment) d'obtenir 20/20.
C'est pourquoi pour une correspondance plus exacte, je m'en tiendrais à la "maîtrise avec mention très bien"
--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2007-10-27 11:31:20 GMT)
--------------------------------------------------
pardon "l'éducation française considère..."
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2007-10-27 11:25:02 GMT)
--------------------------------------------------
pardon "maîtrise"
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2007-10-27 11:29:21 GMT)
--------------------------------------------------
on peut éventuellement rajouter "et félicitations du jury" mais c'est en France un cas qui se présente bien plus rarement qu'en Italie. L'attribution des notes est différente, l'éducation française qu'un devoir n'est jamais parfait : alors qu'en Italie il est fréquent d'obtenir 30/30 à l'université, cela est bien plus difficile (voire exceptionnel dans les matières humanistes notamment) d'obtenir 20/20.
C'est pourquoi pour une correspondance plus exacte, je m'en tiendrais à la "maîtrise avec mention très bien"
--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2007-10-27 11:31:20 GMT)
--------------------------------------------------
pardon "l'éducation française considère..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie dell'aiuto collega!:)"
9 mins
...avec félicitations du jury
Par contre la notation sera pas la même en France ou en Belgique ou dans un autre pays francophone...il faudrait peut-etre "localiser" avec une note de bas de page ou la note correspondante entre parenthèses.
Bon travail!
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-10-27 11:29:20 GMT)
--------------------------------------------------
"avec les félicitations du jury".
Bon travail!
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-10-27 11:29:20 GMT)
--------------------------------------------------
"avec les félicitations du jury".
Something went wrong...