Glossary entry

Spanish term or phrase:

revolear la pelota

English translation:

boot the ball upfield

Added to glossary by Cecilia Gowar
Aug 17, 2016 15:40
7 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

revolear la pelota

Spanish to English Other Sports / Fitness / Recreation Fútbol (Soccer)
According to my understanding, "revolear la pelota" is like when you kick without too much planning, sometimes when the ball is in the air, and you just want to get the ball out of there. But no idea how to say this in English! Here are some examples of how it is used in SP:

...dijo que jugará con enganche y dos delanteros y que su equipo no va a revolear la pelota.

Mucho menos intermitente que otras veces, esta vez se hizo cargo de ser el enlace del equipo como corresponde. Pidió todas y fue el único que en el primer tiempo intentó darle juego por abajo al equipo, que se cansó de revolear la pelota hacia arriba.

Con presión alta, precisión en los pases, una idea muy clara de no revolear la pelota y atacar los espacios laterales, el conjunto de Gabriel Milito se mostró rápido e inteligente.

...y que la indicación más importante era nunca revolear la pelota, sino que debían jugar por abajo y siempre dársela a un compañero.

Gracias!
Change log

Aug 19, 2016 12:22: Cecilia Gowar Created KOG entry

Discussion

Mario Chavez (X) Aug 17, 2016:
Think of a whirlwind Revolear la pelota significa darle mucho juego, dar vueltas con la pelota (el arquero se la pasa a uno de los zagueros, éste a la defensa, y uno de la defensa la devuelve al zaguero, etc.).

Proposed translations

+5
48 mins
Selected

boot the ball upfield

"You can win the odd match by booting the ball in the air but it’s more luck
than judgment. You cannot just boot the ball upfield and hope someone gets a
head on it. As soon as it leaves the ground it becomes a 50/50 ball."
https://www.thesun.co.uk/archives/football/797722/english-fo...

Before he came along goalkeepers would train by simply taking crosses, stopping shots and booting the ball upfield. Even then you'd still see keepers kick a ball ...
https://goo.gl/zFmHD8
Peer comment(s):

agree Martyn Greenan
1 min
Thanks Martyn!
agree patinba
39 mins
¡Gracias Patinba!
agree JohnMcDove : Probably the simplest way to put it... :-)
7 hrs
Thanks John!
agree Sergio Kot
16 hrs
¡Gracias Sergio!
agree Yvonne Gallagher
20 hrs
Thanks Gallagy!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Cecilia! Justo!"
+2
14 mins

hoist the ball/hit long balls [up field]

Reminiscent of Wimbledon's playing style in the late 80s and 90s, where they do just that in the hope that a forward will lack onto the ball somewhere in the opponent's half.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2016-08-17 15:57:11 GMT)
--------------------------------------------------

"latch" not "lack"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-08-17 17:56:32 GMT)
--------------------------------------------------

Here's a Ghits for you, Wendy:

"hoist the ball" "football" 187,000 results http://tinyurl.com/jyabspd
"hoist the ball" "BBC" "football" 31,900 results http://tinyurl.com/hphu3a5

"hit long balls" "football" 10,600 results http://tinyurl.com/hg5my4a


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-08-17 17:58:44 GMT)
--------------------------------------------------

Better still, that the way to cut down on the needless tip-tapping of possession football was to hoist the ball into the opposition penalty area as quickly as possible...
http://tinyurl.com/zvshqzy
Book: The Sack Race: The Story of Football's Gaffers http://tinyurl.com/zo5pm2b
Note from asker:
Richard, I get the idea, but I don't see any website where "hoist" is used in relation to soccer playing (except players hoisting their trophies in the air!)
Peer comment(s):

agree Martyn Greenan : Yes, or 'boot' (the ball).
34 mins
Thanks, Martyn
agree JohnMcDove : Yes, "hit long balls up field" is a good way to put it too...
8 hrs
Thanks, John
Something went wrong...
2 hrs

lob the ball; (whilst in the air) volley the ball

Volley: not volleyball, but hitting the ball on the volley.
Example sentence:

Revolear: hacer girar un objeto por el aire para tirarlo lejos revolear las boleadoras

Peer comment(s):

disagree Richard Hill : Doesn't fit any of the four examples provided by the asker. Volleys are almost invariably shots on goal as opposed to passes. Take you pick and agree with either. I meant "volley" doesn't fit, as that's what your explanation focused on.
6 mins
coincidentally, lob the ball was supposed to be rephrasing of your own 'hoisting the ball'.
agree JohnMcDove : Probably we use "lob" more often in a tennis context, but in my view it is a valid way to say it too. - And the same goes for "volley"... :-)
5 hrs
Thanks. We don't want any respondents monopolising this question.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search