Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
casting me
Arabic translation:
تختارني لتأدية دور
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-10-15 01:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 11, 2016 23:14
7 yrs ago
English term
casting me
English to Arabic
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
casting me
Are you casting me in the role of Satan?
Proposed translations
(Arabic)
4 +1 | تختارني لتأدية دور | Yosra Montasser |
5 | تضعني /تعتبرني في دور | ProZAli |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
تختارني لتأدية دور
هل ستختارني لتأدية/ لعب دور الشيطان؟
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2016-10-11 23:30:39 GMT)
--------------------------------------------------
طعام غير مجفف
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-10-12 00:23:51 GMT)
--------------------------------------------------
لم يكن هناك امرا مقصودا*
او
لم يكن هناك تلاعبا بالالفاظ
it really was unintentional
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2016-10-11 23:30:39 GMT)
--------------------------------------------------
طعام غير مجفف
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-10-12 00:23:51 GMT)
--------------------------------------------------
لم يكن هناك امرا مقصودا*
او
لم يكن هناك تلاعبا بالالفاظ
it really was unintentional
Note from asker:
I for one could use a good non-reconstituted meal. non-reconstituted meal؟ أتعرفين معناها من فضلك؟ |
No pun intended? Do you know what's that mean? |
Thanks a lot |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
14 hrs
تضعني /تعتبرني في دور
لعل المعنى هنا: أتضعني في دور الشيطان أو
أو أتعتبرني أؤدي دور الشسطان؟
أو أتعتبرني أؤدي دور الشسطان؟
Something went wrong...