Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
misreporting
Romanian translation:
declarare inexactă
Added to glossary by
Bianca Fogarasi
Dec 12, 2006 14:22
17 yrs ago
1 viewer *
English term
misreporting
English to Romanian
Science
Fisheries
„Unfortunately, the restricted number of species managed by TACs has encouraged the misreporting of the species in the catches to avoid counting them against the quotas.”
Misreporting = false or incorrect reporting of details pertaining to quantity and area of capture of protected species, i.e. those species regulated by quota.
raportare greşită/eronată/frauduloasă ??
Mulţumesc mult pentru ajutor!
Misreporting = false or incorrect reporting of details pertaining to quantity and area of capture of protected species, i.e. those species regulated by quota.
raportare greşită/eronată/frauduloasă ??
Mulţumesc mult pentru ajutor!
Proposed translations
(Romanian)
4 +5 | declarare eronată/falsă | Florin Ular |
4 +4 | raportare incorectă | Dan Marasescu |
4 +2 | raportare falsă | Mihai Badea (X) |
4 | raportarea gresita | divas |
Proposed translations
+5
46 mins
Selected
declarare eronată/falsă
sau chiar „nedeclararea” acestor specii pentru a evita etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-12 15:47:15 GMT)
--------------------------------------------------
Da, când am dat varianta „nedeclararea” exact la omitere mă gândeam - nedeclararea anumitor specii. Depinde cum o întorci din condei :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-12-12 16:30:13 GMT)
--------------------------------------------------
Da, eronată nu e chiar, chiar.
Poate „declararea omisivă, lacunară”?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-12 15:47:15 GMT)
--------------------------------------------------
Da, când am dat varianta „nedeclararea” exact la omitere mă gândeam - nedeclararea anumitor specii. Depinde cum o întorci din condei :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-12-12 16:30:13 GMT)
--------------------------------------------------
Da, eronată nu e chiar, chiar.
Poate „declararea omisivă, lacunară”?
Note from asker:
Eu am tradus fraza aşa: „Din păcate, numărul restrâns de specii gestionate prin TAC a încurajat o raportare falsă (?) a speciilor capturate pentru a evita imputarea speciilor capturate asupra cotelor stabilite.” Deci, speciile capturate sunt oricum raporate/declarate, numai că se omit unele, în mod deliberat, pentru a nu fi luate în calcul ulterior şi, eventual, a genera noi restricţii. Între eronat şi fals, parcă aş prefera fals. :) Între raportare şi declarare, începe să-mi placă mai mult ultimul! :) |
Peer comment(s):
agree |
Anamaria Sturz
: declarare eronată îmi sună cel mai bine :)
37 mins
|
Mulţumesc!
|
|
neutral |
Mihai Badea (X)
: "eronat" mie îmi sugerează lipsa intenţiei. Vezi şi definiţia lui eroare din NODEX (încălcare inconştientă sau involuntară ...)
1 hr
|
agree |
Cristian Brinza
: bingo ! chiar la asta m-am gândit şi eu: "declarare omisivă"
1 hr
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
Nona Stanciu Dell'Acqua
2 hrs
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
Ada Jones
: sau poate chiar NERAPORTARE
3 hrs
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
lucca
: eronată
4 hrs
|
Mulţumesc!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Am tranşat! :) „declarare inexactă” M-am tot uitat în bazele noastre de date la felul în care au tradus alte limbi + coeficientul de „reliability value” acordat traducerii termenului şi, în final, am optat pentru varianta aceasta. Mulţumesc mult tuturor!"
8 mins
raportarea gresita
o posibilitate,cred
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-12 15:35:51 GMT)
--------------------------------------------------
sau raportare incorecta,eronata
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-12 15:35:51 GMT)
--------------------------------------------------
sau raportare incorecta,eronata
+2
23 mins
raportare falsă
Mă mai gândisem la "incorect" sau "inexact", însă "fals" mi se pare cel mai potrivit în context, fiind vorba de ceva făcut cu inteţie.
"Aceste operaţiuni sunt în prezent cercetate de Corpul de Control al Ministrului Transporturilor din cauză că în presă au apărut mai multe articole care sesizau folosirea unor soluţii dezinfectante de slabă calitate sau ***raportări false*** ale numărului de vehicule dezinfectate."
http://www.bbc.co.uk/romanian/news/story/2006/04/printable/0...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-12 15:33:26 GMT)
--------------------------------------------------
O altă variantă ar putea fi "...a încurajat raportarea unor cifre mai mici (decât cifrele reale) ... " .
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-12 15:46:36 GMT)
--------------------------------------------------
Aha, atunci ar putea fi "neincluderea anumitor specii în cifrele raportate"? Parcă-i cam departe de original, totuşi ...
"Aceste operaţiuni sunt în prezent cercetate de Corpul de Control al Ministrului Transporturilor din cauză că în presă au apărut mai multe articole care sesizau folosirea unor soluţii dezinfectante de slabă calitate sau ***raportări false*** ale numărului de vehicule dezinfectate."
http://www.bbc.co.uk/romanian/news/story/2006/04/printable/0...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-12 15:33:26 GMT)
--------------------------------------------------
O altă variantă ar putea fi "...a încurajat raportarea unor cifre mai mici (decât cifrele reale) ... " .
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-12 15:46:36 GMT)
--------------------------------------------------
Aha, atunci ar putea fi "neincluderea anumitor specii în cifrele raportate"? Parcă-i cam departe de original, totuşi ...
Note from asker:
Da, ar putea merge. |
oh, nu e o chestiune de cifre ci de specii de peşte care sunt omise pentru a nu fi luate şi ele în calcul data viitoare când se stabilesc cotele TAC şi speciile vizate. |
nu, e o variantă bună, dacă chiar nu ieşim la capăt cu misreporting. :) |
Peer comment(s):
agree |
Maria Diaconu
: falsă, cifre mai mici... mi se pare Ok
1 hr
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
lucca
: inexactă
5 hrs
|
Mulţumesc!
|
+4
4 hrs
raportare incorectă
Aşa mi se pare că include sau nu intenţia. Nu e neapărat nici eronată, nici falsă.
Peer comment(s):
agree |
lucca
1 hr
|
Merci
|
|
agree |
BgTo
: Sau "necorespunzatoare" as mai fi tentat sa zic.
4 hrs
|
Merci
|
|
agree |
Marinela Sandoval
1 day 8 hrs
|
agree |
Elvira Tatucu
1 day 14 hrs
|
Discussion
Momentan, raportare/declarare „falsă” mi se pare potrivit. Tu ce zici?