Langues de travail :
anglais vers espagnol
espagnol vers anglais
français vers espagnol

Gerardo Noriega Rivero
Top quality Engl/French/Ital to Spanish

Mexico, Distrito Federal, Mexique
Heure locale : 20:26 EST (GMT-5)

Langue maternelle : espagnol Native in espagnol
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Message de l'utilisateur
Traduction et edition du français en espagnol
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Desktop publishing
Compétences
Spécialisé en :
Médecine (général)Sciences (général)
Biologie (-tech, -chim, micro-)Poésie et littérature
Art, artisanat et peintureHistoire
MusiquePhilosophie
JournalismeIdiômes / maximes / proverbes

Tarifs
anglais vers espagnol - Tarif standard : 0.14 USD par mot / 35 USD de l'heure
espagnol vers anglais - Tarif standard : 0.14 USD par mot / 35 USD de l'heure
français vers espagnol - Tarif standard : 0.14 USD par mot / 35 USD de l'heure
italien vers espagnol - Tarif standard : 0.14 USD par mot / 35 USD de l'heure

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 284, Réponses aux questions : 167, Questions posées : 2
Historique des projets 4 projets indiqués    1 retours positifs des donneurs d'ordre

Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 9
Glossaires Medicina
Études de traduction Bachelor's degree - UNAM, Mexico
Expérience Années d'expérience en traduction : 40. Inscrit à ProZ.com : Sep 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers espagnol (UNAM/OPS)
français vers espagnol (UNAM/DELEFYL)
italien vers espagnol (Random House Mondadori)
espagnol vers anglais (UNAM/Instituto Anglomexicano de Cultura, A.C.)
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Word, QuarkXPress
CV/Resume CV/Resume (DOC)anglais (PDF)
Bio
RÉSUMÉ
Gerardo Noriega Rivero
Born Mexico City, August 8, 1960.
Email address: [email protected]
Mobile Phone (5255) 1653 5086

GRADUATE STUDIES
First Degree (B.A.) in English Language and Literature at Universidad Nacional Autónoma
de México (UNAM). Grade average: 9.74. Honourable Mention at Professional Exam.
Thesis downloadable at http://hdl.handle.net/10919/64907. 1979-2015

SCHOOLING
Elementary through Senior High School: Colegio Simón Bolívar, Universidad La Salle,
and Preparatoria Monte Albán, Mexico City. 1966-1979

OTHER STUDIES
Translation and Copyediting Seminar at Reader’s Digest Headquarters, Pleasantville,
New York. 2001
Zenger Miller Supervision Seminar at Reader’s Digest Mexico, Lomas de Sotelo 1102,
Col. Loma Hermosa, Mexico City. 1988-1989
Copyediting Seminar at Reader’s Digest General Books, New York City. 1988
French at Instituto Glen (today Instituto Angloamericano), Damas 45, Col. San José
Insurgentes, Mexico City. 1986-1989
Publishing-Production Planning at the National Chamber of the Mexican Publishing Industry
Training Center, Mexico City. 1985
English and English Didactics at Claude American Academy, Tennessee 32, Col. Nápoles,
Mexico City. 1968-1975

LANGUAGES
SPANISH: Native speaker.
ENGLISH: Total proficiency as a second language.
FRENCH: Written translation into Spanish.
ITALIAN: Written translation into Spanish.

TRANSLATION/PUBLISHING EXPERIENCE
Free translation of Economic Contributions of Labour Immigration in Argentina
(Contribuciones económicas de la inmigración laboral en Argentina); Better Service
Delivery for Inclusive Growth in the Dominican Republic (República Dominicana:
Mejores Servicios para un Crecimiento Incluyente), and OECD Public Governance
Review: Dominican Republic (Estudio de gobernanza pública de la OCDE:
República Dominicana) for the OECD (Organisation for Economic Co-operation and
Development), Publishing Office in Mexico, Av. Presidente Masaryk 526, 1st Floor,
Polanco, 11560, Mexico City, Tel. (5255) 9138 6239. Ed. Alejandro Camacho,
[email protected]. Nov. 2016-Aug. 2017

Free translation of “Country Notes”, in Latin American Economic Outlook 2016
(“Notas país”, en Perspectivas Económicas de América Latina) and of OECD Regional
Program for Latin America and the Caribbean 2017 (Programa Regional de la OCDE
para América Latina y el Caribe 2017) for the OECD. Ed. Alejandro Camacho,
[email protected]. Sept.-Oct., 2016

Free-lance translation online on website Common Ground Publishing. July, 2016-to date

Free-lance translation of the OECD Factbook. Economic, Environmental and Social
Statistics, 2015-2016 (Prontuario estadístico de la OCDE 2015-2016. Economía, medio
ambiente y sociedad, for the Conferencia Interamericana de Seguridad Social (CISS)
and the OECD. May-June, 2016

Free-lance translation of chapters IX-XII of I Speak of the City, by Mauricio
Tenorio-Trillo for Fondo de Cultura Económica, Carr. Picacho-Ajusco 227;
14738 México, D.F. Editor in charge: Dennis Peña, Departamento de
Traducciones, Subgerencia Editorial, tel. (5255) 5227-4672 ext. 6068,
[email protected] Jan.-May, 2016

Free-lance translation and copyediting for Selecciones (Reader's Digest in Spanish),
Shakespeare 6, pisos 4, 5 y 6, Col. Anzures, México, D.F., Ed. Mario Sandoval,
Tel. (5255) 5351-2200, Ext. 8094, [email protected]. Apr. 2010-2016

Free-lance copyediting of La Edad Media, Umberto Eco (ed.), for Fondo de
Cultura Económica, Carr. Picacho-Ajusco 227; 14738 México, D.F.
Supervisor: Alejandra García Hernández, Subgerente de Cuidado e Integración,
tel. (5255) 5227-4646, [email protected]. Oct.-Nov., 2015

Copyeditor in the areas of Social Sciences, Science and Technology at Fondo de
Cultura Económica, Carr. Picacho-Ajusco 227; 14738 México, D.F. Supervising
Editor: Alejandra García Hernández. In this position I copyedited many books in
Spanish, such as the third Spanish edition of Kant’s Filosofía de la historia,
translated from German by Eugenio Ímaz; Rafael Bernal’s Antología policiaca,
and the first Spanish edition of Jean Eisenstaedt’s Avant Einstein. Relativité, lumière,
gravitation (Antes de Einstein. Relatividad, luz y gravitación). Feb.-Sept 2015

Free-lance copyediting of El fraile, el indio y el pulque. Evangelización y embriaguez
en la Nueva España (1523-1548), by Sonia Corcuera de Mancera, first electronic
edition, for Fondo de Cultura Económica. Ed. Alejandra García Hernández. Febuary 2015

Free-lance copyediting of Octavio Paz. Iconografía, by Rafael Vargas, for Fondo de
Cultura Económica. Ed. Alejandra García Hernández. January 2015

Free-lance copyediting of Crítica de la modernidad, Spanish translation of Alain
Turaine’s Critique de la modernité, for Fondo de Cultura Económica. Ed. Alejandra
García Hernández. July 2014

Free-lance translation into Spanish of Migra! A History of the United States Border
Patrol, by Kelly Lytle Hernández, University of California Press, 2010, for Fondo
de Cultura Económica, Ed. Tomás Granados Salinas, Tel. (5255) 5227-4672, Ext. 4634, [email protected]. June-Nov. 2013

Free-lance copyediting in English of OECD Reviews of Regulatory Reform. Mexico.
Towards a Whole-of-government Perspective to Regulatory Improvement for the OECD,
Tel. (5255) 9138 6239, [email protected]. May 2013

Free-lance proofreading of Visión de conjunto, by Enrique Jaramillo Levi, for Fondo
de Cultura Económica, Ed. Alejandra García Hernández. April 2013

Free-lance translation into Spanish of The Penguin History of Latin America, by Edwin
Williamson, Penguin Books, London, 2009, for Fondo de Cultura Económica, Ed. Juan
Carlos Rodríguez Aguilar, Tel. (5255) 5227-4697, subgerente.literatura@fondodecultu-
raeconomica.com. March 2013

Free-lance copyediting of Mejores prácticas registrales y catastrales en México, for the
OECD, Ed. José Antonio García Rosas. Sept. 2012

Free-lance copyediting of Favores recibidos, by Antonio Deltoro, for Fondo de Cultura
Económica, Ed. Alejandra García Hernández. July 2012

Free-lance translation into Spanish of Mexico: Economic Outlook, 2012, for the OECD,
Ed. José Antonio García Rosas. June 2012

Free-lance copyediting of the Spanish copy of Public Procurement Review of the
Electric Utility of Mexico. Towards Procurement Excellence in the Comisión Federal
de Electricidad, for the OECD, Ed. José Antonio García Rosas. March 2012

Free-lance copyediting of El libro mexicano del glaucoma for Anturios Ediciones,
Ed. Francisco Noriega Elío, [email protected]. Jan. 2012

Free-lance translation review and copyediting in Spanish of OECD
Review of Telecommunication Policy and Regulation in Mexico, DOI
http://dx.doi.org/10.1787/9789264166790-es, for the OECD. Ed. Alejandro
Camacho, [email protected]. Dec. 2011-Jan. 2012

Free-lance translation into Spanish of OECD Review of PEMEX Public Procurement
Strategies, Systems and Processes, chapters 4, 5, 7, 9, 10, 14 and 16. Ed. José Antonio
García Rosas. Oct.-Nov. 2011

Free-lance copyediting of the Spanish translation of OECD Public Governance
Reviews: Towards More Effective and Dynamic Public Management in Mexico,
for the OECD, Ed. José Antonio García Rosas. Sept. 2011

Free-lance translation of “Revolution”, by Keith Michael Baker, chap. 2 of The French
Revolution and the Creation of Modern Political Culture, vol. 2: The Political Culture
of the French Revolution, Colin Lucas (ed.), Pergamon Press, Oxford, 1988, pp. 41-62,
for Instituto José María Luis Mora, Plaza Valentín Gómez Farías 12, 03730, México, D.F.;
Coordinación de la Licenciatura en Historia, [email protected]. Sept. 2011

Free-lance translation of “Codex in Crisis. The Book Dematerializes”, chapter 15 of
Anthony Grafton, Worlds Made by Words: Scholarship and Community in the Modern
West, Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts, 2009, pp. 288-324, for Fondo
de Cultura Económica. Ed. Tomás Granados. August 2011

Free-lance proofreading of the Spanish translation of Sheldon S. Wolin’s Politics and
Vision. Continuity and Innovation in Western Political Thought, Princeton University
Press, for Fondo de Cultura Económica. Ed. Alejandra García Hernández. July 2011

Free-lance translation of Philosophy of Chemistry (Filosofía de la química), edited by
Davis Baird et al., for Fondo de Cultura Económica. Ed. Juan Carlos Rodríguez Aguilar. May 2011

Free-lance translation of Entrepreneurship, SMEs and Local Development In Andalusia,
Spain (Iniciativa empresarial, PYME y desarrollo local en Andalucía, España) (PDF
available at http://www.oecd.org/dataoecd/26/51/48408567.pdf) for the OECD, Ed. José
Antonio García Rosas. Jan. 2011

Free-lance translator and copyeditor for Fondo de Cultura Económica. Ed. Alejandra
García Hernández. July 2010 to date
Chief of Copy Editing in Sociology, Science and Technology at Fondo de Cultura
Económica. Supervising Editor: Alejandra García Hernández. Apr.-July 2010

Free-lance typesetting, copyediting and proofreading of Entre desterrados and
Tras desterrados, selected by Philippe Ollé-Laprune, for Fondo de Cultura Económica
Supervising Editor: Alejandra García Hernández.. Feb. 2010

Free-lance proofreading of Estudios de la OCDE sobre políticas de Innovación. México,
OCDE/CONACYT, . Dec. 2009
General Interest Books Editor at Editorial Terracota, S.A. de C.V., Cda. Félix
Cuevas 14, Col. Tlacoquemécatl del Valle, 03200, Mexico City. Editor: areina@
editorialterracota.com.mx. There I copyedited and iconographed 24 titles for
the literary series La Escritura Invisible, eight for Elige tu Propia Aventura and
the following for the scientific reference series Sello de Arena: Criptografía, un
recorrido histórico por la ciencia de los mensajes secretos; Muestrario de aves
mexicanas; Microbios: el universo invisible; Ahí duele, and Sexualidad y
adolescencia: una experiencia inédita. Sep. 2008-Nov. 10, 2009

Associate staff editor at Reader’s Digest Selecciones magazine. Author of “Word
Power” in Spanish and editor of “Health” in Spanish. Jul. 2007-Aug. 2008

Free-lance editor and translator for Reader’s Digest Selecciones magazine. Author of
the department “Enrich Your Word Power” in Spanish. Free-lance contributor for
Random House Mondadori in Mexico City and International Planning, Inc., in Orlando,
Florida, [email protected]. 2006-2007

Supervision of the Spanish translation and copy editing for Random House Mondadori
of The 6 Most Important Decisions You’ll Ever Make, by Sean Covey. Editor: José Antonio
García Rosas. 2007

Senior Associate Editor at Reader’s Digest Selecciones magazine. 1994-2006

Free-lance translator and copy editor for Reader’s Digest Selecciones magazine. 1993-1994

Free-lance translator for Editorial Diana, Mexico City. There I translated Los hombres de
Marilyn; Recobremos la salud; Dolores de parto, and Hongos alucinógenos, as a volume
for the Enciclopedia de las drogas. 1990-1993

Free-lance contributor for Reader’s Digest General Books, contributing to the translation of
Diccionario ilustrado de la Biblia and Guía de las terapias naturales. 1992-1993

Free-lance translation from Spanish to English of the book Passages and Pictures of
the Discovery, published simultaneously in English and Spanish by Francisco Baños,
Empresario, S.A. de C.V., Av. Río Mixcoac 60-8, Col. del Valle, Mexico City. 1991-1992

Free-lance translation of Integración industrial México-Estados Unidos for the Centro de
Investigación para el Desarrollo, A.C., Jaime Balmes 11, Edif. D, 2º piso, Col. Polanco
Los Morales, Mexico City, Ed. Luis Rubio, [email protected]. 1991

Senior Staff Editor at Reader’s Digest Mexico. There I contributed to the Spanish copyediting
and adaptation of books originally published in English and was entirely in charge of Casa:
ideas y técnicas; 2001 preguntas y respuestas médicas; De madera, 80 proyectos para el
hogar; Informatodo del hogar; Plantas medicinales, and Grandes misterios del pasado. 1985-1990






Gerardo Noriega Rivero Mexico City, September, 2017
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 302
Points de niveau PRO: 284


Principales langues (PRO)
anglais vers espagnol151
espagnol vers anglais84
français vers espagnol37
italien vers espagnol8
Points dans une paire de plus >
Principaux domaines généraux (PRO)
Médecine107
Art / Littérature25
Sciences sociales24
Sciences8
Marketing4
Points dans 4 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Médecine (général)42
Histoire24
Finance (général)20
Médecine : médicaments19
Biologie (-tech, -chim, micro-)12
Poésie et littérature9
Art, artisanat et peinture8
Points dans 14 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects4
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation4
Language pairs
anglais vers espagnol2
italien vers espagnol1
espagnol vers anglais1
Specialty fields
Religions2
Philosophie1
Gouvernement / politique1
Géographie1
Histoire1
Tourisme et voyages1
Other fields
Navires, navigation, marine1
Mots clés : Translation from English into Spanish or viceversa, French into Spanish, and Italian into Spanish, of texts on science, literature, the arts. Copy editing in Spanish on the same subjects. Traduction Français-Espagnol. Traduzione Italiano-Spagnolo.




Dernière mise à jour du profil
Sep 9, 2022