'Unexpected error when detecting file type'
投稿者: Strastran (X)
Strastran (X)
Strastran (X)
フランス
Local time: 16:53
フランス語 から 英語
+ ...
Oct 6, 2014

Hello

I am in the middle (or rather, at the end) of a project for delivery today, and have already translated the file I need to send. However, on booting up this morning, Trados for some reason asked me to set up for 'first time use'. When I clicked OK, it didn't prompt me to set anything up, just went straight to the Home screen. Now, when I try to open the file I need, I get the above message, along with 'hexidecimal value 0x00 is an invalid character. Line 1, position 1'.
... See more
Hello

I am in the middle (or rather, at the end) of a project for delivery today, and have already translated the file I need to send. However, on booting up this morning, Trados for some reason asked me to set up for 'first time use'. When I clicked OK, it didn't prompt me to set anything up, just went straight to the Home screen. Now, when I try to open the file I need, I get the above message, along with 'hexidecimal value 0x00 is an invalid character. Line 1, position 1'.

I have tried to open the file in Notepad ++, but it just opens something that say 'Nul nul nul nul nul' all the way across the screen.

If I try to open the Project file, Trados just doesn't seem to do anything at all.

Can anyone help?
Collapse


 
Claudia Cherici
Claudia Cherici  Identity Verified
イタリア
Local time: 16:53
2010に入会
英語 から イタリア語
+ ...
new project with different source file name/format Oct 6, 2014

Hi
did you try creating a new project, slightly tweaking the name/format of the source file (e.g. if it was a word file, try saving the original version to an earlier word version like .doc), then create a new project using this new file and your TM. Since you've already populated your TM, Trados should retranslate the new file in no time.


 
Strastran (X)
Strastran (X)
フランス
Local time: 16:53
フランス語 から 英語
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Oct 8, 2014

Thanks for your reply, Claudia.

Unfortunately for various reasons the text wasn't in the TM, so I had to re-translate the file from memory.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

'Unexpected error when detecting file type'







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »