Pages in topic:   [1 2] >
Poll: Has your location ever worked against you as a freelancer?
投稿者: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
May 1

This forum topic is for the discussion of the poll question "Has your location ever worked against you as a freelancer?".

View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
ポルトガル
Local time: 21:27
2007に入会
英語 から ポルトガル語
+ ...
I'm not sure May 1

I can’t remember a single occasion when a client asked me where I’m located…

Angie Garbarino
 
Alex Lichanow
Alex Lichanow
ドイツ
Local time: 22:27
2020に入会
英語 から ドイツ語
+ ...
Not really May 2

When I was still regularly working with US clients, the time difference sometimes created a bit of a headache but never caused any real problems. Otherwise, my clients know where I am located, and most of them are located in the Central European time zone themselves. Other than that, nobody has ever had any problems with me working from Germany or Baden-Wuerttemberg (there has been some light-hearted banter with a Berlin-based client; they REALLY love Swabians).

[Edited at 2024-05-02 05:5
... See more
When I was still regularly working with US clients, the time difference sometimes created a bit of a headache but never caused any real problems. Otherwise, my clients know where I am located, and most of them are located in the Central European time zone themselves. Other than that, nobody has ever had any problems with me working from Germany or Baden-Wuerttemberg (there has been some light-hearted banter with a Berlin-based client; they REALLY love Swabians).

[Edited at 2024-05-02 05:53 GMT]
Collapse


 
Iulia Parvu
Iulia Parvu  Identity Verified
英国
Local time: 21:27
2022に入会
英語 から ルーマニア語
+ ...
Yes, sometimes May 2

Some clients set the location of the freelancer in searches based on where the target language is spoken, so if you live elsewhere you won't appear in the search.

On other platforms, you can't apply to certain jobs if the client sets location of the applicant to the country where the target language is spoken.


Josephine Cassar
Ezz Eldeen Mohammad
 
Edith van der Have
Edith van der Have
オランダ
Local time: 22:27
2016に入会
英語 から オランダ語
+ ...
Not sure May 2

While the Netherlands is a great place to live when you translate into Dutch (some clients even require it), I assume that some price-sensitive clients rather hire someone in a "cheaper" country. But there aren't many native Dutch translators in such countries, so I'm not sure if I've actually lost business because of it. I don't work in the cheap market segment anyway, so probably most clients who are seriously interested in my profile are willing to pay normal local rates.

Luis M. Sosa
 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
トルコ
Local time: 23:27
メンバー
英語 から トルコ語
Thank your ancestors! May 2

Edith van der Have wrote:

While the Netherlands is a great place to live when you translate into Dutch (some clients even require it), I assume that some price-sensitive clients rather hire someone in a "cheaper" country. But there aren't many native Dutch translators in such countries, so I'm not sure if I've actually lost business because of it. I don't work in the cheap market segment anyway, so probably most clients who are seriously interested in my profile are willing to pay normal local rates.

That they thought better of making Dutch the official language of Surinam or Indonesia
If Surinam was a proper Dutch speaking country, I'd imagine that most US agencies would be working with the translators from there as they're in the same time zone. I'd also think that a good number of Vertaalbureaus might be tempted to follow suit despite the time difference. I'd thank my ancestors if I were a Dutch translator, knowing the consequences of the actions of Conquistadors...


 
Robert Rietvelt
Robert Rietvelt  Identity Verified
Local time: 22:27
2006に入会
スペイン語 から オランダ語
+ ...
Once, but it was weird May 2

For my non-Dutch colleagues you have to know that there is a strange kind of rivalry between the two biggest cities of Holland (mainly about football/soccer), namely Amsterdam (by some also known by its city code 020) and Rotterdam (or 010).

Having said that, a few years ago there was a job poster on Proz of a Dutch colleague from Rotterdam who had accepted a translation, but for some reason was not able to finish it, and asked us if somebody could take it over. I told him that I w
... See more
For my non-Dutch colleagues you have to know that there is a strange kind of rivalry between the two biggest cities of Holland (mainly about football/soccer), namely Amsterdam (by some also known by its city code 020) and Rotterdam (or 010).

Having said that, a few years ago there was a job poster on Proz of a Dutch colleague from Rotterdam who had accepted a translation, but for some reason was not able to finish it, and asked us if somebody could take it over. I told him that I was available, but the answer I received was: 'I don't do business with 020'.

I think that was the only time my location worked against me.:-)





[Edited at 2024-05-02 10:45 GMT]
Collapse


 
Edith van der Have
Edith van der Have
オランダ
Local time: 22:27
2016に入会
英語 から オランダ語
+ ...
Dutch from Surinam May 2

Baran Keki wrote:
If Surinam was a proper Dutch speaking country, I'd imagine that most US agencies would be working with the translators from there as they're in the same time zone. I'd also think that a good number of Vertaalbureaus might be tempted to follow suit despite the time difference. I'd thank my ancestors if I were a Dutch translator, knowing the consequences of the actions of Conquistadors...

It's nice in theory, but I doubt if it's common practice. In Indonesia, hardly anyone speaks Dutch anymore - which isn't strange given the history. In Surinam, Dutch is taught in schools and used as an official language, but many people don't speak it as their mother tongue, and it's a different locale. I haven't seen any agencies looking for Dutch translators from Surinam specifically, though it may be true that agencies that do not discern between locales may use the services of Surinam translators when translations are intended for use in the Netherlands.


Sebastian Witte
Robert Rietvelt
 
Edith van der Have
Edith van der Have
オランダ
Local time: 22:27
2016に入会
英語 から オランダ語
+ ...
033 May 2

Robert Rietvelt wrote:

For my non-Dutch colleagues you have to know that there is a strange kind of rivalry between the two biggest cities of Holland (mainly about football/soccer), namely Amsterdam (by some also known by its city code 020) and Rotterdam (or 010).

Having said that, a few years ago there was a job poster on Proz of a Dutch colleague from Rotterdam who had accepted a translation, but for some reason was not able to finish it, and asked us if somebody could take it over. I told him that I was available, but the answer I received was: 'I don't do business with 020'.

I think that was the only time my location worked against me.:-)





[Edited at 2024-05-02 10:45 GMT]

Haha, this is the first time I ever heard such a story! I know there's quite some rivalry but I hadn't thought it could be so bad I don't think I'll ever encounter this in the 033 region


Sebastian Witte
 
Robert Rietvelt
Robert Rietvelt  Identity Verified
Local time: 22:27
2006に入会
スペイン語 から オランダ語
+ ...
You never know May 2

Edith van der Have wrote:

Robert Rietvelt wrote:

For my non-Dutch colleagues you have to know that there is a strange kind of rivalry between the two biggest cities of Holland (mainly about football/soccer), namely Amsterdam (by some also known by its city code 020) and Rotterdam (or 010).

Having said that, a few years ago there was a job poster on Proz of a Dutch colleague from Rotterdam who had accepted a translation, but for some reason was not able to finish it, and asked us if somebody could take it over. I told him that I was available, but the answer I received was: 'I don't do business with 020'.

I think that was the only time my location worked against me.:-)





[Edited at 2024-05-02 10:45 GMT]

Haha, this is the first time I ever heard such a story! I know there's quite some rivalry but I hadn't thought it could be so bad I don't think I'll ever encounter this in the 033 region




 
Christopher Schröder
Christopher Schröder
英国
2011に入会
スウェーデン語 から 英語
+ ...
Sometimes May 2

When the phone rings and you’re on the loo.

Iulia Parvu
 
Alex Lichanow
Alex Lichanow
ドイツ
Local time: 22:27
2020に入会
英語 から ドイツ語
+ ...
Weird rivalries May 2

Robert Rietvelt wrote:

Edith van der Have wrote:

Robert Rietvelt wrote:

For my non-Dutch colleagues you have to know that there is a strange kind of rivalry between the two biggest cities of Holland (mainly about football/soccer), namely Amsterdam (by some also known by its city code 020) and Rotterdam (or 010).

Having said that, a few years ago there was a job poster on Proz of a Dutch colleague from Rotterdam who had accepted a translation, but for some reason was not able to finish it, and asked us if somebody could take it over. I told him that I was available, but the answer I received was: 'I don't do business with 020'.

I think that was the only time my location worked against me.:-)





[Edited at 2024-05-02 10:45 GMT]

Haha, this is the first time I ever heard such a story! I know there's quite some rivalry but I hadn't thought it could be so bad I don't think I'll ever encounter this in the 033 region




As a frequent non-Dutch visitor to 013, I just have to ask: Is this as serious as the Friet/Patat Wars?


 
Rachel Waddington
Rachel Waddington  Identity Verified
英国
Local time: 21:27
オランダ語 から 英語
+ ...
Yes May 2

A few days ago, a translator was telling me about how she meets new clients at birthday parties and while walking the dog. If you live in the country of your target language, this kind of casual networking will almost never bring anything useful - connecting with clients in person requires a costly and time-consuming trip abroad. So I'd say my location in the UK does work against me as an into-English translator.

I'm not moving, though, because my life is here.


Gennady Lapardin
Christopher Schröder
Becca Resnik
 
Ezz Eldeen Mohammad
Ezz Eldeen Mohammad  Identity Verified
エジプト
Local time: 23:27
2022に入会
英語 から アラビア語
+ ...
Yes, All the time May 2

As a resident of a relatively poor country, most clients expect you to take less than minimum wage for any kind of job since your country is relatively cheaper to live in. Not only that but also, a lot of other translators would actually do the job for pennies and it just ends up a race to the bottom.

Might be worth mentioning that most freelance websites also exclude you if you're from a non-western country, the biggest example would be Upwork. I've even recently heard of someone
... See more
As a resident of a relatively poor country, most clients expect you to take less than minimum wage for any kind of job since your country is relatively cheaper to live in. Not only that but also, a lot of other translators would actually do the job for pennies and it just ends up a race to the bottom.

Might be worth mentioning that most freelance websites also exclude you if you're from a non-western country, the biggest example would be Upwork. I've even recently heard of someone "renting" US Upwork accounts which I found very amusing.
Collapse


Arne Krueger
Gennady Lapardin
Gerard Barry
Rachel Waddington
 
Arne Krueger
Arne Krueger
ドイツ
Local time: 22:27
ドイツ語 から 英語
+ ...
Completely agree May 2

Ezz Eldeen Mohammad wrote:

As a resident of a relatively poor country, most clients expect you to take less than minimum wage for any kind of job since your country is relatively cheaper to live in. Not only that but also, a lot of other translators would actually do the job for pennies and it just ends up a race to the bottom.

Might be worth mentioning that most freelance websites also exclude you if you're from a non-western country, the biggest example would be Upwork. I've even recently heard of someone "renting" US Upwork accounts which I found very amusing.


It's sad to see this unfold before our eyes. I know translators from Egypt myself. And they are equally talented than anybody else... I don't know, crazy world! But don't think you are poor by any means. I think any people in this world would be proud to have a documented history of 5000+ years...


Becca Resnik
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Has your location ever worked against you as a freelancer?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »