Halaman dalam topik: < [1 2 3 4] > | Trados, Wordfast i podobni programi. Penyiaran jaluran : Emilia Vinarova
| Yassen Tounev Bulgaria Local time: 19:41 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Bulgaria + ... TRADOS и MultiTerm | Apr 30, 2005 |
Здравейте,
Работя с TRADOS от средата на миналата година. Наистина прекрасна програма. Революция в технологията на превода. Имам предложение към всички участници. Хайде да си разменяме TM.Имам богата TM BG>EN, EN>RU, EN>BG. И още, MultiTerm е много полезно приложение към Традоса за създава... See more Здравейте,
Работя с TRADOS от средата на миналата година. Наистина прекрасна програма. Революция в технологията на превода. Имам предложение към всички участници. Хайде да си разменяме TM.Имам богата TM BG>EN, EN>RU, EN>BG. И още, MultiTerm е много полезно приложение към Традоса за създаване на речници. Но готови BG/EN и EN/BG речници в XML ормат, които направо могат да се импортнат в MultiTerm все още не са създадени. Хайде да се опитаме да направим съвместно нещо в този план.
Поздрави
Ясен ▲ Collapse | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Hidden per poster's request | Trados, Wordfast и подобни програми | Nov 9, 2006 |
[/quote]
zdraveyte, ot kude da se sdobia s tezi programi? moga li da gi svalia ot niakude? [/quote]
Като начало посетете съответните сайтове www.wordfast.net и www.tranlsationzone.com, за да се запознаете с програмите. Wordfast има trial... See more [/quote]
zdraveyte, ot kude da se sdobia s tezi programi? moga li da gi svalia ot niakude? [/quote]
Като начало посетете съответните сайтове www.wordfast.net и www.tranlsationzone.com, за да се запознаете с програмите. Wordfast има trial version, която може да изтеглите и ползувате, като размерът на ТМ е ограничен до 500 TU. След достигането на този капацитет, трябва да си закупите лиценз за неограничено ползуване, струва 90 Евро.
Традос е доста по-скъп, но вече има представител в България и през тях цената му излиза значително по-ниска.
Като начало ви препоръчвам да започнете с Wordfast. ▲ Collapse | | | Mihail Mateev Bulgaria Local time: 19:41 Ahli Bahasa Inggeris hingga Bahasa Bulgaria + ... Уточнение за Wordfast | Nov 10, 2006 |
След достигане на ограничението от 500 преводачески единици (TU), може да се започне нова преводаческа памет (TM) или да се премахнат TU с нулево повторение от текущата TM. | |
|
|
esperantisto Local time: 19:41 Ahli (2006) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... SITE LOCALIZER
OmegaT е безплатна програма, няма никакви ограничения, функционира в Windows, Linux, MacOS X (трябва Java Runtime Environment). Работа без проблеми с кирилица. Работа с формати OpenOffice.org/OpenDocument, txt, Java Resource bundles, HTML.
http://www.omegat.org/omegat/omegat.html | | |
Здравейте,
Работя с TRADOS от две година. Наистина много полезна програма. Разполатам с кратка и ясна инструкция на италиански език.
Мая | | | Mihail Mateev Bulgaria Local time: 19:41 Ahli Bahasa Inggeris hingga Bahasa Bulgaria + ...
Maia Alexandrova-Carboni wrote:
Здравейте,
Работя с TRADOS от две година. Наистина много полезна програма. Разполатам с кратка и ясна инструкция на италиански език.
Мая
А дали бихте я превели на български език? | | |
Здравейте Михаил,
Инструкцията е от 30 страници, но ако представлява интерес за вас мога да ви изпратя материала по е-mail на италиански език.
Мая | |
|
|
Hemuss Local time: 19:41 Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Bulgaria + ...
Maia Alexandrova-Carboni wrote:
Инструкцията е от 30 страници.
Мая
Според вас инструкция от 30 страници е "кратка и ясна" ли? | | | Mihail Mateev Bulgaria Local time: 19:41 Ahli Bahasa Inggeris hingga Bahasa Bulgaria + ...
Maia Alexandrova-Carboni wrote:
Здравейте Михаил,
Инструкцията е от 30 страници, ...
Мая
Здравейте!
Това ли се нарича кратка инструкция?
Засега ще се въздържа, поради факта, че не ми трябва толкова много (ползвам Wordfast и засега ме урежда).
Благодаря за предложението, все пак!
[Edited at 2006-12-04 19:41] | | | Emilia Vinarova Local time: 18:41 Bahasa Itali hingga Bahasa Bulgaria + ... TOPIC STARTER
Здравейте!
Има още една програма подобна на Wordfast, може да се изтегли от http://www.wordfisher.com/. Преди години я бях пробвала, но не помня защо се бях отказала. Сега е станала безплатна и мисля че е доста добра. Работи с ТМ на Trados. | | | stellini Local time: 19:41 Bahasa Bulgaria hingga Bahasa Inggeris + ... about the uncleaned files... | Feb 5, 2007 |
Здравейте!
Какво е uncleaned file? Поискаха ми непочистените файлове за един превод, но не съм сигурна точно какво имат предвид? Нещо в смисъл на чернови файл ли? Comtrans1 wrote:
emmav wrote:
Trados е много скъп и не мога още да си го позволя. Освен това четох на много места че е прекалено сложен и объркващ.
Това абослютно не е вярно! Преводачите по принцип са много интелигентни хора и не мога да повярвам, че някой от тях би се затруднил с Традос.
На мен ми се наложи да изуча основната работа с Традос "on the fly". Имах си я програмката, но дори не я бях пускала. Дойде питане от клиент дали работя с Традос, казах ДА (излъгах, демек!), клиентът каза "ОК, на ти ТМ-файловете, на ти изходния текст - искам uncleaned файл с превода за след 2 дни!" Ами сега... Кви са тия ТМ файлове, къв е тоя uncleaned?? И аз бях чувала, че това е програма мастодонт, хората с години не можели да се оправят с нея и т.н. Уплаших се, че този път съм налапала твърде голям залък. Писах на един познат колега, който работи с Традос, човекът ми прати едно ръководство от 7 странички, прочетох ги и в уреченият срок преводът беше готов.
От тогава много нещо съм превела с Традос. По аналогичен начин се разви запознанството ми и с останалите продукти за САТ. Клиентите ми хвърляха софтуера и казваха - "оправяй се!". Включително съм превеждала и с два продукта, които бяха собствена разработка на клиентите и никой не ги беше чувал. Сега вече и да ме пита някой - "Ще се справиш ли с превод с помощта на софтуера XYZ?", отговарям твърдо "ДА!" Принципите на действие са много сходни.
Така че... няма страшно. 
Колкото до едно друго твое питане, дали българските преводачи си разменяли ТМ файлове, не мисля, че това изобщо се практикува по света. ТМ файловете са ценност, те са резултат от дълъг труд и натрупано know-how, това е един вид intangible asset. Чувала съм да ги продават, да ги дават - не.
| |
|
|
Uncleaned files | Feb 6, 2007 |
Непочистените файлове са тези, които съдържат разделеният на сегменти текст и на двата езика - target и source. След приключване на функцията "clean" файлът вече е само на езика на превода. | | | stellini Local time: 19:41 Bahasa Bulgaria hingga Bahasa Inggeris + ...
AmusedNath wrote:
Непочистените файлове са тези, които съдържат разделеният на сегменти текст и на двата езика - target и source. След приключване на функцията "clean" файлът вече е само на езика на превода. | | | Pomosht za rabota s Trados | Nov 23, 2007 |
Nqkoi ima li da mi izprati instrukcii za rabota s Trados zashtoto neshto ne moga da go shvana. Shte buda mnogo blagodarna. | | | Halaman dalam topik: < [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Trados, Wordfast i podobni programi. Trados Studio 2022 Freelance |
---|
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso |
---|
You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |