This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jinak ono se to možná nezdá, ale ty časy na jednotlivé překlady jsou dle mého dost šibeniční (tím spíš pokud nelze v daném "středisku" psát na počítači), což možná vysvětluje některé chyby, ke kterým mohlo dojít i z nedbalosti (viz původní téma). Také podotýkám, že z každé "polospecializované" skupiny je pokud vím k dispozici jen jeden text (k nahlédnutí předem na místě před zvolením skupiny), takže např. pod "Technology" může být jak medicína, tak IT.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
se dvěma odkazy na distance-lerning sites k těm DipTrans zkouškám
Jsem k tomuto trochu skeptický. Pokud účastník překládá dobře, tak nemá problém, pokud dělá drobné chyby, tak to může "vyladit" i jinak, a pokud špatně, tak mu podle mě objasnění chyb v jedné oblasti nemusí příliš pomoci u skutečného testu (kde třeba budou jiné "chytáky"). K ostatnímu Vám, Magdaleno, napíšu soukromě.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free