Beëdigd vs. aansprakelijk
Penyiaran jaluran : Zsanett Rozendaal-Pandur
Zsanett Rozendaal-Pandur
Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
Hungary
Local time: 19:54
Bahasa Belanda hingga Bahasa Hungary
+ ...
Sep 6, 2005

"Aangezien beëdigde vertalers juridisch aansprakelijk zijn voor de inhoud van de vertaling, liggen de tarieven [hoger]."
Staat op de website van een vertaalbureau.

Is dit waar? Ik ben beëdigd, maar volgens mij heb ik alleen beloofd dat ik het naar mijn beste kennis zou vertalen, niet dat ik aansprakelijkheid accepteer.


 
Nicolette Ri (X)
Nicolette Ri (X)
Local time: 19:54
Bahasa Perancis hingga Bahasa Belanda
+ ...
Interessante kwestie Sep 7, 2005

Je zou dit eens aan een jurist moeten vragen. Ik denk dat jij gelijk hebt, nl. dat je garandeert dat je de vertaling naar je beste weten hebt gedaan. Bovendien betekent het stempel dat je beëdigd bent door een rechtbank, niets meer en dus minder. Dus dat je onder ede verklaard hebt dat je de vertalingen naar beste weten doet. Voor zover ik weet heb je voor de beëdiging niet eens een juridische vooropleiding nodig, maar als je je laat beëdigen heb je in elk geval vaak te maken met dit soort ve... See more
Je zou dit eens aan een jurist moeten vragen. Ik denk dat jij gelijk hebt, nl. dat je garandeert dat je de vertaling naar je beste weten hebt gedaan. Bovendien betekent het stempel dat je beëdigd bent door een rechtbank, niets meer en dus minder. Dus dat je onder ede verklaard hebt dat je de vertalingen naar beste weten doet. Voor zover ik weet heb je voor de beëdiging niet eens een juridische vooropleiding nodig, maar als je je laat beëdigen heb je in elk geval vaak te maken met dit soort vertalingen en dus juridische ervaring.

Een vertaalbureau dat laat beëdigen door een onafhankelijk vertaler of andermans vertaling zelf beëdigt (ik heb in het verleden regelmatig vertaalbureau's stempels zien zetten op uitbesteed werk) is nog wat anders. Die zijn dan tussenpersoon en aansprakelijk in geval van stommiteiten. Daarvoor hebben ze een verzekering. En natuurlijk hebben ze hogere kosten voor een beëdigde vertaling, om de doodeenvoudige reden dat dit niet door iedereen kan gebeuren en ze verplicht zijn om het werk uit te besteden aan een beëdigde en/of juridische en dus duuurdere vertaler.
Collapse


 


Tiada moderator ditugaskan khusus untuk forum ini.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Beëdigd vs. aansprakelijk






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »