Millainen korvaus bisneskirjan suomentamisesta?
Penyiaran jaluran : Raija Rapo (X)
Raija Rapo (X)
Raija Rapo (X)  Identity Verified
Finland
Local time: 06:30
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Finland
Mar 24, 2012

Englanninkielisessä kirjassa on noin 17000 sanaa. Laskutetaanko yleensä sanamäärän mukaan vai könttäsummana? Voisiko joku neuvoa, kiitos! -- Raija

 
Owen Witesman
Owen Witesman
Local time: 21:30
Bahasa Finland hingga Bahasa Inggeris
+ ...
Mikä ero? Mar 24, 2012

It's all the same. All prices should be based on source word count, so the client can know the price up front, which makes this question irrelevant. In fiction translation some publishers still pay based on target word count, but that is just a holdover from pre computer days.

 
Owen Witesman
Owen Witesman
Local time: 21:30
Bahasa Finland hingga Bahasa Inggeris
+ ...
Merkkipaikka Mar 24, 2012

I've actually changed to using character since source and target counts tend to be very similar.

 
Heinrich Pesch
Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 06:30
Ahli (2003)
Bahasa Finland hingga Bahasa Jerman
+ ...
Könttäsumma Mar 25, 2012

Laske, pajonjo siihen menee aikaa ja ilmoita kiinteä summa alvineen. Siihen vaikuttaa niin paljon tekijöitä, kuten kirjallisuuskäännösten matalat hinnat. Jos ilmoitat sen mukaiset sanahinnat, asiakas saattaa luulla, että teet seuraavankin työn yhtä halvalla.

 
Petter Björck
Petter Björck
Finland
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sweden
+ ...
Könttäsumma 2 Mar 25, 2012

Olen samaa mieltä! "Siihen vaikuttaa niin paljon tekijöitä", kirjoittaa Heinrich - totta on.

Voisit myös laskea 17 000 sanaa x XX,XX € = XXXX,XX €, ja sen jälkeen voit harkita, vastaako yhteenlaskettu summa arvioitua/tehtyä tuntimäärää.

Owen kirjoittaa, että hän on "changed to using character". Jos ostaja on Suomessa, useimmiten minulla on hinnoitteluperusteena merkkimäärä (välilyönteineen), siten, että 2 500* tai 1 560** merkkiä = 1 sivu.
... See more
Olen samaa mieltä! "Siihen vaikuttaa niin paljon tekijöitä", kirjoittaa Heinrich - totta on.

Voisit myös laskea 17 000 sanaa x XX,XX € = XXXX,XX €, ja sen jälkeen voit harkita, vastaako yhteenlaskettu summa arvioitua/tehtyä tuntimäärää.

Owen kirjoittaa, että hän on "changed to using character". Jos ostaja on Suomessa, useimmiten minulla on hinnoitteluperusteena merkkimäärä (välilyönteineen), siten, että 2 500* tai 1 560** merkkiä = 1 sivu.

*"Standardin SFS 2487 mukaan aseteltu A4-sivu sisältää keskimäärin 2 500 merkkiä välilyönteineen"

**"Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto on määritellyt, että 'kääntäjän sivu' on 1 560 merkkiä ilman välilyöntejä."
Collapse


 
Raija Rapo (X)
Raija Rapo (X)  Identity Verified
Finland
Local time: 06:30
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Finland
TOPIC STARTER
Thank you Petter and all of you, your input helped me a lot! I will go by word count. Mar 25, 2012

Petter Björk wrote:

Olen samaa mieltä! "Siihen vaikuttaa niin paljon tekijöitä", kirjoittaa Heinrich - totta on.

Voisit myös laskea 17 000 sanaa x XX,XX € = XXXX,XX €, ja sen jälkeen voit harkita, vastaako yhteenlaskettu summa arvioitua/tehtyä tuntimäärää.

Owen kirjoittaa, että hän on "changed to using character". Jos ostaja on Suomessa, useimmiten minulla on hinnoitteluperusteena merkkimäärä (välilyönteineen), siten, että 2 500* tai 1 560** merkkiä = 1 sivu.

*"Standardin SFS 2487 mukaan aseteltu A4-sivu sisältää keskimäärin 2 500 merkkiä välilyönteineen"

**"Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto on määritellyt, että 'kääntäjän sivu' on 1 560 merkkiä ilman välilyöntejä."


[Edited at 2012-03-25 20:20 GMT]


 
finnword1
finnword1
Amerika Syarikat
Local time: 23:30
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Finland
+ ...
typerää Jan 1, 2013

*"Standardin SFS 2487 mukaan aseteltu A4-sivu sisältää keskimäärin 2 500 merkkiä välilyönteineen"

**"Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto on määritellyt, että 'kääntäjän sivu' on 1 560 merkkiä ilman välilyöntejä."

Lienevät perua kirjoituskoneen aikakaudelta. Edellä mainituille entiteeteille olisi hyvä ehdottaa, että lopettaisivat tällaisten järjettömien määritelmien käytön.


 


Tiada moderator ditugaskan khusus untuk forum ini.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Millainen korvaus bisneskirjan suomentamisesta?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »