Sous-titrage : quels tarifs pratiquer ? Penyiaran jaluran : Chloé Anciaux
| Chloé Anciaux Belgium Local time: 05:18 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Perancis + ...
Bonjour à tous !
Je travaille principalement pour une entreprise de sous-titrage qui paye toutes mes prestations à l’heure, étant donné la diversité des tâches que j’accomplis et la relation de confiance que l’on entretient.
J’aimerais élargir ma clientèle dans ce domaine, mais je suis totalement perdue face aux différentes manières de tarifer ce service. Je me posais donc plusieurs questions :
- Quels prix pratique-t-on en général ? Tar... See more Bonjour à tous !
Je travaille principalement pour une entreprise de sous-titrage qui paye toutes mes prestations à l’heure, étant donné la diversité des tâches que j’accomplis et la relation de confiance que l’on entretient.
J’aimerais élargir ma clientèle dans ce domaine, mais je suis totalement perdue face aux différentes manières de tarifer ce service. Je me posais donc plusieurs questions :
- Quels prix pratique-t-on en général ? Tarifez-vous vos services au mot, au sous-titre ou à la minute ? (grand débat) ;
- Qu’en est-il de ce tarif s’il inclut le repérage de la vidéo ? ;
- Y a-t-il des cas où vous devez tarifer de telle manière plutôt qu’une autre ? Par exemple, vous tarifez à la minute de vidéo plutôt qu’au mot/sous-titre si vous ne disposez pas de transcription, etc.
Ces questions ont certainement été posées de nombreuses fois, mais en faisant des recherches de mon côté, je ne trouve pas de réponse unanime.
Merci beaucoup pour votre aide ! ▲ Collapse | | | Jocelin Meunier Perancis Local time: 05:18 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Perancis + ... Tarif à la minute de vidéo | Nov 13, 2020 |
Bonjour Chloé,
pour ce qui est du sous-titrage, la pratique générale (des agences) est de tarifer selon la minute de vidéo. Généralement je pars de ce tarif pour appliquer les autres : 1/3 du tarif pour faire de la correction et 2/3 du tarif pour faire du repérage. Si vous travaillez sans transcription, mettons sur des sous-titres vides sans texte (anglais, italien, espagnol, peut importe), le tarif augmente.
Pour le tarif, concrètement, le "standard" des agences est d... See more Bonjour Chloé,
pour ce qui est du sous-titrage, la pratique générale (des agences) est de tarifer selon la minute de vidéo. Généralement je pars de ce tarif pour appliquer les autres : 1/3 du tarif pour faire de la correction et 2/3 du tarif pour faire du repérage. Si vous travaillez sans transcription, mettons sur des sous-titres vides sans texte (anglais, italien, espagnol, peut importe), le tarif augmente.
Pour le tarif, concrètement, le "standard" des agences est de proposer entre 3 et 4 euros la minute de vidéo ; souvent moins, rarement plus.
Personnellement je place un tarif décent à 6 € la minute de vidéo, ce qui donne donc 2 € pour de la correction et 4 € pour du repérage. S'il n'y a pas de transcription, le tarif peut aller vers les 8 €. Tout le soucis étant de trouver des agences qui acceptent ce tarif, mais c'est malheureusement rare. ▲ Collapse | | | Chloé Anciaux Belgium Local time: 05:18 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Perancis + ... TOPIC STARTER
Jocelin Meunier wrote:
Bonjour Chloé,
pour ce qui est du sous-titrage, la pratique générale (des agences) est de tarifer selon la minute de vidéo. Généralement je pars de ce tarif pour appliquer les autres : 1/3 du tarif pour faire de la correction et 2/3 du tarif pour faire du repérage. Si vous travaillez sans transcription, mettons sur des sous-titres vides sans texte (anglais, italien, espagnol, peut importe), le tarif augmente.
Pour le tarif, concrètement, le "standard" des agences est de proposer entre 3 et 4 euros la minute de vidéo ; souvent moins, rarement plus.
Personnellement je place un tarif décent à 6 € la minute de vidéo, ce qui donne donc 2 € pour de la correction et 4 € pour du repérage. S'il n'y a pas de transcription, le tarif peut aller vers les 8 €. Tout le soucis étant de trouver des agences qui acceptent ce tarif, mais c'est malheureusement rare.
Merci pour votre réponse, ça éclaire déjà bien ma lanterne et confirme certaines choses que j'ai déjà pu lire. | | | Et quand c'est destiné au doublage ? | Nov 21, 2020 |
Bonjour,
Je suis aussi intéressée par cette question, et je me demande ce qu'il en est lorsque le sous-titrage est destiné au doublage, et qu'il y a donc un travail de synchronisation labiale en plus à faire ?
Quel serait le tarif approprié dans ce cas, avec et sans retranscription ?
Merci ! | |
|
|
Tarifs avec traduction ? | Nov 21, 2020 |
Jocelin Meunier wrote:
Bonjour Chloé,
pour ce qui est du sous-titrage, la pratique générale (des agences) est de tarifer selon la minute de vidéo. Généralement je pars de ce tarif pour appliquer les autres : 1/3 du tarif pour faire de la correction et 2/3 du tarif pour faire du repérage. Si vous travaillez sans transcription, mettons sur des sous-titres vides sans texte (anglais, italien, espagnol, peut importe), le tarif augmente.
Pour le tarif, concrètement, le "standard" des agences est de proposer entre 3 et 4 euros la minute de vidéo ; souvent moins, rarement plus.
Personnellement je place un tarif décent à 6 € la minute de vidéo, ce qui donne donc 2 € pour de la correction et 4 € pour du repérage. S'il n'y a pas de transcription, le tarif peut aller vers les 8 €. Tout le soucis étant de trouver des agences qui acceptent ce tarif, mais c'est malheureusement rare.
Merci pour ces infos, ces tarifs n'incluent pas la traduction cependant ?
Quand est-il d'un travail de sous-titrage traduit par exemple de l'anglais au français ?
Par exemple, un tarif à la minute incluant le repérage, la transcription, la traduction.
Tarif à la minute incluant le repérage, la traduction.
Tarif à la minute incluant repérage, traduction et synchronisation labiale.
Tarif à la minute incluant repérage, transcription, traduction et synchronisation labiale.
Merci ! | | | Antoine Wicquart Estonia Local time: 06:18 Bahasa Jerman hingga Bahasa Perancis + ... Pour la traduction de sous-titres | Dec 6, 2020 |
Pour la traduction de sous-titres, je dirais que ça dépend du rythme du traducteur. Je n'ai que peu d'expérience mais je vise personnellement un ratio de 6 min de vidéo par heure. Il ne reste donc qu'à adapter au tarif horaire. | | | Jocelin Meunier Perancis Local time: 05:18 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Perancis + ... Traduction incluse | Dec 7, 2020 |
jo-h-anna (X) wrote:
Merci pour ces infos, ces tarifs n'incluent pas la traduction cependant ?
Quand est-il d'un travail de sous-titrage traduit par exemple de l'anglais au français ?
Par exemple, un tarif à la minute incluant le repérage, la transcription, la traduction.
Tarif à la minute incluant le repérage, la traduction.
Tarif à la minute incluant repérage, traduction et synchronisation labiale.
Tarif à la minute incluant repérage, transcription, traduction et synchronisation labiale.
Merci !
Bonjour,
les tarifs que j'ai mentionné incluent la traduction. Pour les 6 € la minute par exemple, cela veut dire 6 € la minute pour de la traduction de sous-titres à partir de sous-titres en anglais. S'il faut créer la piste de sous-titre, j'inclue le repérage pour 2/3 de ce prix, donc 4 €, ce qui revient à 10 €. S'il faut en plus transcrire, donc s'il n'y a pas de script anglais pour la vidéo, j'applique le même tarif que pour la correction, c'est à dire 1/3, donc 2 €.
Ce qui nous donne :
- création de sous-titres + traduction avec script fourni = 10 €
- création de sous-titres + transcription (si pas de script) + traduction = 12 €
J'en suis venu à ce barème car il n'est pas prise de tête à calculer, et j'estime ainsi mes tarifs justes autant pour moi que pour le client.
Par contre je ne me prononcerai pas sur la synchro labiale car je n'en fait pas spécifiquement. | | |
Bonjour Jocelin,
Merci beaucoup pour ces informations! | |
|
|
Que signifie le mot repérage | Feb 28, 2023 |
Bonjour
j'ai bien lu votre réponse et j'étais très satisfait. Merci.
par contre je n'ai pas compris ce que signifie le mot "repérage " pouvez-vous m'expliquer ?
un travail m'a été proposé pour les sous-titres mais malheureusement ils ont proposé uniquement 1,50 € pour une minute de sous-titres,je trouve cela très très bas n'est-ce pas? | | | WolfgangS Perancis Local time: 05:18 Ahli (2007) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Jerman + ... C'est quoi le sous-titrage ? | Mar 1, 2023 |
Et bien, la TRADUCTION de sous-titres, non ?
Personellement, je prends 10 €/min.
J'ai fait un calcul. 9 minutes de vidéo = 90 €.
J'ai calculé le nombre de mots du même texte : prix final, au tarif de 0,12 € : le double, env. 180 €.
Quelqu'un peut m'expliquer pourquoi une traduction pour le sous-titrage coûte 50 % moins cher qu'une traduction ordinaire ?
P.S. : @Bassam : Le repérage consiste à trouver les points d'entrée et de sortie des sous-ti... See more Et bien, la TRADUCTION de sous-titres, non ?
Personellement, je prends 10 €/min.
J'ai fait un calcul. 9 minutes de vidéo = 90 €.
J'ai calculé le nombre de mots du même texte : prix final, au tarif de 0,12 € : le double, env. 180 €.
Quelqu'un peut m'expliquer pourquoi une traduction pour le sous-titrage coûte 50 % moins cher qu'une traduction ordinaire ?
P.S. : @Bassam : Le repérage consiste à trouver les points d'entrée et de sortie des sous-titres dans la vidéo. Il s'agit d'un travail technique qui n'a rien à voir avec la traduction des sous-titres et doit être rémunéré à part. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Sous-titrage : quels tarifs pratiquer ? Pastey |
---|
Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Trados Business Manager Lite |
---|
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |