Fait divers et erreur de traduction
Penyiaran jaluran : Aurélien ARPAZ
Aurélien ARPAZ
Aurélien ARPAZ
Local time: 04:45
Bahasa Jerman hingga Bahasa Perancis
+ ...
Jan 5, 2024

Bonjour à tous,

Un fait divers a récemment fait la une de la presse régionale en Haute Savoie. Une "erreur de traduction" a fait rebondir la question. Bigre, la faute à qui ?

https://www.ledauphine.com/faits-divers-justice/2024/01/05/le-fugitif-francais-de-17-ans-est-toujours-recherche
... See more
Bonjour à tous,

Un fait divers a récemment fait la une de la presse régionale en Haute Savoie. Une "erreur de traduction" a fait rebondir la question. Bigre, la faute à qui ?

https://www.ledauphine.com/faits-divers-justice/2024/01/05/le-fugitif-francais-de-17-ans-est-toujours-recherche

Bonne lecture...
Collapse


ilham Ama
 
Jean Lachaud
Jean Lachaud  Identity Verified
Amerika Syarikat
Local time: 22:45
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Perancis
+ ...
Hmmmm Jan 6, 2024

On a du mal à imaginer une confusion entre « interpellé » et « recherché ».

Même en suisse allemand...


Aurélien ARPAZ
 
Michel Forster
Michel Forster  Identity Verified
Perancis
Local time: 04:45
Bahasa Jerman hingga Bahasa Perancis
Confusion Jan 7, 2024

En Schwizerdütsch on a bien le même mot pour optimisation et évasion, alors....

Aurélien ARPAZ
 
laurgi
laurgi  Identity Verified
Local time: 04:45
Bahasa Jerman hingga Bahasa Perancis
la faute au passage... par l'anglais Feb 6, 2024

https://www.argoviatoday.ch/welt/behoerdenpanne-franzoesischer-haeftling-ist-weiter-auf-der-flucht-155897428

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Penyelaras-penyelaras forum ini
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Fait divers et erreur de traduction






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »