This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Guillaume Vanriet Belgium Local time: 22:50 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Perancis + ...
Jan 19, 2024
Bonjour,
J'ai récemment fini mes études et je suis un nouveau traducteur sur le marché. Pour la première fois, on m'a proposé de faire du surtitrage pour une pièce de théâtre. On m'a demandé un tarif au surtitre, car payer au mot ne serait pas pertinent, mais je n'ai aucune idée de quoi demander. La traduction serait du japonais vers le français, avec un découpage déjà fait en partie, car il a été fait pour la combinaison Jp>En. Sauriez-vous m'aiguiller ? Je ne dispo... See more
Bonjour,
J'ai récemment fini mes études et je suis un nouveau traducteur sur le marché. Pour la première fois, on m'a proposé de faire du surtitrage pour une pièce de théâtre. On m'a demandé un tarif au surtitre, car payer au mot ne serait pas pertinent, mais je n'ai aucune idée de quoi demander. La traduction serait du japonais vers le français, avec un découpage déjà fait en partie, car il a été fait pour la combinaison Jp>En. Sauriez-vous m'aiguiller ? Je ne dispose pas encore du texte original, mais celui-ci étant une pièce japonaise, je l'estime d'une complexité assez élevée.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.