This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
John Detre Kanada Bahasa Perancis hingga Bahasa Inggeris
Sep 7, 2011
I have a very basic question about translating websites that has no doubt been asked and answered many times before, but a cursory search of the forums hasn't turned up a solution.
I need to translate a website that is already live, including invisible text (e.g. keywords) and unselectable text, but not including html code. Is there a tool I can use to extract all the relevant text and import it into a word processor?
If anyone can help with this or point me towards a ... See more
I have a very basic question about translating websites that has no doubt been asked and answered many times before, but a cursory search of the forums hasn't turned up a solution.
I need to translate a website that is already live, including invisible text (e.g. keywords) and unselectable text, but not including html code. Is there a tool I can use to extract all the relevant text and import it into a word processor?
If anyone can help with this or point me towards a thread in which this has already been discussed, I would be most grateful. Thanks in advance and my apologies for asking such a rudimentary (to some) question. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
MH TRADUCCIONES Argentina Local time: 16:52 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol + ...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Joakim Braun Sweden Local time: 20:52 Bahasa Jerman hingga Bahasa Sweden + ...
Dynamic HTML ps
Sep 7, 2011
Be aware that pages may be modified on-the-fly with scripting. These days, the initial page as sent from the server is very likely NOT what you see.
You need to make sure that the HTML saved is the HTML of the page DOM at that point (not the HTML as initially served).
(But a dynamic website will hardly be translated that way, so on reflection never mind.)
[Bearbeitet am 2011-09-07 19:29 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
FarkasAndras Local time: 20:52 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary + ...
Tricky
Sep 7, 2011
This comes up pretty regularly here, and the only good answer is: arrange a three-way chat between the client, yourself and the webmaster who set the page up. There are a million ways for things to go wrong or get misunderstood.
You could use httrack or wget to download the website in question, but there are more than a few ways this can go wrong. Then you could translate the resulting html files with a CAT, but your client may not be able to use your HTML files directly.
This comes up pretty regularly here, and the only good answer is: arrange a three-way chat between the client, yourself and the webmaster who set the page up. There are a million ways for things to go wrong or get misunderstood.
You could use httrack or wget to download the website in question, but there are more than a few ways this can go wrong. Then you could translate the resulting html files with a CAT, but your client may not be able to use your HTML files directly.
For instance, you seem to be saying that you're expected to extract text and just deliver plain text to your client instead of HTML, but that doesn't sound like a good idea. If they want to use the translation on the website, they would need to manually copy-paste each phrase or paragraph to the right place... There has to be a better way.
If your client is sending you HTML files to translate, you could try and use a CAT to translate them. If you don't use a CAT, that's too bad... ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.