როდესაც "source" არ იკითხება როგორ იქცევით?
Penyiaran jaluran : -Lika-
-Lika-
-Lika-
Georgia
Local time: 15:46
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Georgian
+ ...
Dec 20, 2007

დღეს გამომიგზავნეს მასალა, რომელიც ალბათ თავიდან ფრანგულიდანაა ნათარგმნი, მაგრამ ისე წერია თავი და ბოლო ვერ გავუგე. ინგლისური ჩემი მეორე მშობლიური ენაა, ცოტა ფრანგულიც ვიცი, მაგრამ ამას ვ�... See more
დღეს გამომიგზავნეს მასალა, რომელიც ალბათ თავიდან ფრანგულიდანაა ნათარგმნი, მაგრამ ისე წერია თავი და ბოლო ვერ გავუგე. ინგლისური ჩემი მეორე მშობლიური ენაა, ცოტა ფრანგულიც ვიცი, მაგრამ ამას ვერაფერი გავუგე... თარჯიმანმა ალბათ ზედმეტი მონდომებით იმუშავა ლექსიკონთან და სიტყვები არასწორედ ჩასვა. ნაწილი ფრანგულადაა დატოვებული. მანქანის ნათარგმნს გავს. შეიძლება მართლაც ასეა. ტექსტის 1/3-ს ვერ ვკითხულობ, დანარჩენიდან კი მხოლოდ დაახლოებით შემიძლია აზრის გამოტანა. ასეთ შემთხვევაში როგორ იქცევით?

წინასწარ გმადლობთ,
ლიკა
Collapse


 
Maya Gorgoshidze
Maya Gorgoshidze  Identity Verified
Georgia
Local time: 15:46
Ahli (2004)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Georgian
+ ...

Penyelaras forum ini
სთხოვე კლიენტს გადახედოს ტექსტს Dec 20, 2007

ელემენტარულად, ლიკა. დაუკავშირდი კლიენტს და სთხოვე გადახედოს ტექსტს. იმედია ინგლისური ეცოდინება. თუ არ იცის ინგლისური, აუხსენი რაშია საქმე. პირადად მე ასე მოვიქცეოდი.

მაია


 
-Lika-
-Lika-
Georgia
Local time: 15:46
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Georgian
+ ...
TOPIC STARTER
მადლობა Dec 26, 2007

მაია,

მადლობა პასუხისთვის!
სწორედ მასე მოვიქეცი და კლიენტმა მითხრა, მაინც თარგმნე და სადაც გეეჭვება ან გაუგებარია კომენტარები დაწერეო.

უკვე მოვიშორე ეს საშინელი ტექსტი.

კიდევ ერთხელ მადლობა,
ლიკა


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Penyelaras-penyelaras forum ini
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

როდესაც "source" არ იკითხება როგორ იქცევით?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »