This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
paula arturo Amerika Syarikat Local time: 02:19 Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Inggeris + ...
Dec 18, 2003
Hi everyone,
My name's Paula. I've been living in Argentina for the past 3 years and working as an in-company language trainer. I've recently discovered my love for translating and signed up at Lenguas Vivas and McDonough where I major in both written and simultaneous translation. I'm half American and half Argentinean and 100% bilingual. I've been trying to get started as a translator and find myself overwhelmed. I'm not quite good at getting stuff to translate but really good at actually... See more
Hi everyone,
My name's Paula. I've been living in Argentina for the past 3 years and working as an in-company language trainer. I've recently discovered my love for translating and signed up at Lenguas Vivas and McDonough where I major in both written and simultaneous translation. I'm half American and half Argentinean and 100% bilingual. I've been trying to get started as a translator and find myself overwhelmed. I'm not quite good at getting stuff to translate but really good at actually translating. Does anyone have a word of advice for me?
paula ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Margaret Schroeder Mexico Local time: 00:19 Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Inggeris + ...
Getting started is very on-topic
Dec 18, 2003
In fact, this question is quite on-topic for this forum. Here are some shortcuts to advice on this topic:
And to find more discussions with plenty of helpful tips, try a search on this site (using the search box on the left-hand side). Search on the keywords "business card" (WITHOUT the quotes) and check "Forums". You will find helpful advice about finding clients that deals with much more than just business cards.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.