How to establish myself as a in-house translator? Penyiaran jaluran : Carlos Barros
| Carlos Barros Portugal Local time: 18:22 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis + ...
Hi my name is Carlos, I am a English-Portuguese (EU) translator with almost 5 years of experience with translation agencies and private clients (freelance), I have been previously a PRO member but I do not have the status because don't pay my Proz quotas anymore. Currently I work for another company for another function but I am looking to return to translation as an in-house translator and i don't mind working nearshore, but I would like to work remote. This is not an ad, I would just like to a... See more Hi my name is Carlos, I am a English-Portuguese (EU) translator with almost 5 years of experience with translation agencies and private clients (freelance), I have been previously a PRO member but I do not have the status because don't pay my Proz quotas anymore. Currently I work for another company for another function but I am looking to return to translation as an in-house translator and i don't mind working nearshore, but I would like to work remote. This is not an ad, I would just like to ask if I publicize myself as available sending e-mails if I could get a job as a in-house remote translator. I know I earn a bit less for being "hired" but I'd rather prefer. I am thinking following the traditional route sending CVs and motivation letters to companies. How do I establish myself as a in-house remote translator?
Kind regards,
Carlos ▲ Collapse | | | Michael Newton Amerika Syarikat Local time: 13:22 Bahasa Jepun hingga Bahasa Inggeris + ... In-house translator | Oct 24, 2022 |
Based on what I have heard from colleagues who have gone from free-lance to in-house, they earn much less than when they are working free-lance. An hourly wage rather than a "piece-work" wage. I would rather earn $3,000 a week working on a large project (not unusual) rather than get paid $15 an hour for a forty-hour week. | | | Carlos Barros Portugal Local time: 18:22 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis + ... TOPIC STARTER I was asking regarding how to become in-house | Oct 24, 2022 |
Michael Newton wrote:
Based on what I have heard from colleagues who have gone from free-lance to in-house, they earn much less than when they are working free-lance. An hourly wage rather than a "piece-work" wage. I would rather earn $3,000 a week working on a large project (not unusual) rather than get paid $15 an hour for a forty-hour week.
I understand it is less well paid I am just asking for the best method to become in-house, do I send CVs? Is that what I am asking. | | | Kay Denney Perancis Local time: 19:22 Bahasa Perancis hingga Bahasa Inggeris
I got my job as an in-house translator by responding to an ad posted by an agency. | |
|
|
Samuel Murray Belanda Local time: 19:22 Ahli (2006) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Afrikaan + ... I suppose so | Oct 24, 2022 |
Carlos Barros wrote:
I am just asking for the best method to become in-house, do I send CVs?
I imagine there are two ways of doing it: responding to an advertisement, and sending your CV to the relevant people. It can't hurt to do both. This means doing a bit of research on every company that you're trying to get a job at, and making sure you're sending the CV to the most appropriate person (e.g. a department head or the personnel officer). I believe some people even approach senior executives of companies, although I'm not sure if such people forward received CVs to their personnel departments or send it to the round file.
If you do respond to an advertisement, you might be called upon to do a test translation (for free, obviously). My first in-house job went like that: I responded to an advert, and I made sure to tell them that I'm willing to visit them in their city at my own cost for a test. They then arranged for a test at a branch in my home city, but I had to go for an interview in their city. Then I got the job. | | |
I’ve seen here on Proz the bios of a few translators who are working remotely as project managers for agencies all over the world. Maybe they are willing to help you out. Give it a try… | | | Michael Newton Amerika Syarikat Local time: 13:22 Bahasa Jepun hingga Bahasa Inggeris + ... in-house translator | Oct 26, 2022 |
Now that so many people "work from home", I wonder if the term "in-house translator" is still valid. There is an agency which has a virtual headquarters in Washington, D.C. all of whose project managers, "in-house translators" and editors are scattered about South America. The regular translators are paid a pittance. You can imagine what the "in-house" translators get. These "companies" can rent a single room/office and save on overhead such as rent, heat, electricity and the like. | | | Carlos Barros Portugal Local time: 18:22 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis + ... TOPIC STARTER I am not sure about that | Oct 26, 2022 |
Michael Newton wrote:
Now that so many people "work from home", I wonder if the term "in-house translator" is still valid. There is an agency which has a virtual headquarters in Washington, D.C. all of whose project managers, "in-house translators" and editors are scattered about South America. The regular translators are paid a pittance. You can imagine what the "in-house" translators get. These "companies" can rent a single room/office and save on overhead such as rent, heat, electricity and the like.
Here in my country (Portugal), even doctors are paid a pittance, a doctor after discounts here makes 1200€ in a hospital, on the other hand I have a friend who is a translator that makes 3000€ as a freelance, I guess it kinda depends... | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » How to establish myself as a in-house translator? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |