This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Avi Levi United Kingdom Local time: 02:56 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Ibrani
May 1, 2015
הי,
אני משתמש חדש בטרדוס וזקוק לקצת עזרה
אלמנטים גרפיים מן של טקסט המקור מופיעים בטקסט המתורגם בצד שמאל כמו במקור ואיני יודע כיצד להעביר אותם למקום הנכון
חוץ מזה, חלקי שורות מופיעים לפתע עם אות גדולה יותר מן היתר ומן המקור.
הי,
אני משתמש חדש בטרדוס וזקוק לקצת עזרה
אלמנטים גרפיים מן של טקסט המקור מופיעים בטקסט המתורגם בצד שמאל כמו במקור ואיני יודע כיצד להעביר אותם למקום הנכון
חוץ מזה, חלקי שורות מופיעים לפתע עם אות גדולה יותר מן היתר ומן המקור.
אם מישהו יכול להציע פתרון פשוט אני אהיה אסיר תודה.
קראתי במקום כלשהו שצריך להכניס
Markings
אבל אני לא יודע איך יוצרים ואיך מכניסים אותם והכמות העצומה של מלל שטרדוס משחררים על התוכנה לא מקל על מציאת עזרה ברשת
חוץ מזה, חלקי שורות מופיעים לפתע עם אות גדולה יותר מן היתר ומן המקור
תתעלם
אפשר שזו בעית פירמוט במסמך המקורי,
בהצלחה!
סנדרה
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Avi Levi United Kingdom Local time: 02:56 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Ibrani
TOPIC STARTER
טאג של אלמנט גרפי
May 4, 2015
הי סנדרה,
תודה על העזרה.
במקרה שלי הטאגים היו אלמנטים גרפיים שתולים בתוך הטקסט על פני כמה שורות (הסימנים המופיעים על כפתורי שלט רחוק...) ובמסך בעברית האלמטים הופיעו בצד שמאל במקום בצד ימין.
מאז שהעלתי את השאלה העבודה כבר הוחזרה ללקוח אבל אני בכל זאת מעוניין להבין כיצד ... See more
הי סנדרה,
תודה על העזרה.
במקרה שלי הטאגים היו אלמנטים גרפיים שתולים בתוך הטקסט על פני כמה שורות (הסימנים המופיעים על כפתורי שלט רחוק...) ובמסך בעברית האלמטים הופיעו בצד שמאל במקום בצד ימין.
מאז שהעלתי את השאלה העבודה כבר הוחזרה ללקוח אבל אני בכל זאת מעוניין להבין כיצד ללגרום לאלמנט כזה להופיע במקומו המתאים בעברית, במידת האפשר.
קראתי באופן די יסודי את המידע על הטאגים שהעברת לי והחכמתי מאד בנושא.
עם זאת, בנושא המסמך שלי הבעיה נותרה בעינה. הטאגים היחדים שלמיטב הבנתי הם האלמטים הגראפיים כבר נמצאים במקום שנראה כמתאים - בתחילת השורה. אפילו כאשר הוספתי לפניהם ואחריהם מארקר
RTL
הם עדיין מופיעים בצד שמאל של המסמך המתורגם
בעצם אולי השאלה היא כיצד נראה טאג של אלמנט גראפי שנעוץ על פני כמה שורות במסמך באופן אנכי. אולי לא זיהיתי נכון את הטאג. לפי מה שקראתי בקישורים שהעברת, טאג של אלמנט גראפי הוא טאג בודד ולא כפול אבל איך הוא נראה כשהו משתרע על פני כמה סגמנטים?
בכל אופן תודה. אני כנראה אלמד עוד עם הזמן ועם מסמכים נוספים.
כל אלנט גרפי מעוגן במקום מאוד ספציפי בטקסט. חפש את סימן העוגן שלו. הוא מופיע במסמך הסופי לפי סוג העוגן, וניתן להזיז אותו לכל מקום על ידי גרירת העוגן.
אין לי מושג למה העוגן שלך לא הוזז ייתכן שהאובייקט הגרפי היה מעוגן כך שלא יישנה את ממקומו על פני הדף..
כל אלנט גרפי מעוגן במקום מאוד ספציפי בטקסט. חפש את סימן העוגן שלו. הוא מופיע במסמך הסופי לפי סוג העוגן, וניתן להזיז אותו לכל מקום על ידי גרירת העוגן.
אין לי מושג למה העוגן שלך לא הוזז ייתכן שהאובייקט הגרפי היה מעוגן כך שלא יישנה את ממקומו על פני הדף..
זה עיניין של וורד.
ShowAll ¶, - במקרים כאלה כדאי לראות את עוגיני האובייקים על ידי לחיצה על כפתור ה .
. ישנם אובייקטים המעוגנים לפסקה שקל מאוד לגרור לפסקה אחרת וישנם כאלה שמעוגנים למקום בדף.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.