This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
hfp Amerika Syarikat Local time: 20:41 Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Inggeris + ...
Dec 11, 2008
These questions are for anyone who interprets in English and Spanish in the United States courts, or for anyone else who might know the answer. I recently used the KudoZ system to ask how to say "Business Law" in Spanish, and received a variety of answers from different countries, which left me uneasy.
If on the Federal Court Interpreter Certification Examination I am asked to say in Spanish "He studied Business Law.", are there several possible interpretations or just one? I am n... See more
These questions are for anyone who interprets in English and Spanish in the United States courts, or for anyone else who might know the answer. I recently used the KudoZ system to ask how to say "Business Law" in Spanish, and received a variety of answers from different countries, which left me uneasy.
If on the Federal Court Interpreter Certification Examination I am asked to say in Spanish "He studied Business Law.", are there several possible interpretations or just one? I am not just referring to the subject "Business Law", but any word or subjects that can be translated in many different ways depending on the country. I always try to find the most standard translation possible, but at times, especially when referring to specific legal areas, this can be difficult.
In the US I imagine most of the monolingual Spanish speakers in court are from Mexico, and as a result, I would imagine that the word used in Mexico is by far the best, but what happens if the person you are interpreting for is from the Dominican Republic or El Salvador. How do you know which word is best? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
In the US I would use Derecho Comercial or Ley Comercial. I think this is the more widely understood term.
Hope this helps!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Christina Courtright Amerika Syarikat Local time: 20:41 Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Inggeris + ...
Regional variations are acceptable
Dec 12, 2008
As to your larger question, the exam graders accept any regional variation of a particular term that can be documented. You will be exposed to a lot of regional variations as you work through the Acebo materials, as you have said you would in an earlier post.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
hfp Amerika Syarikat Local time: 20:41 Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Inggeris + ...
TOPIC STARTER
Thanks so much
Dec 13, 2008
Thanks a lot, Professor Marty. Your translation helps a lot. Thanks to you too, Christina, you've really cleared up a big doubt of mine. You have a good memory also.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.