出版翻訳の手順
Penyiaran jaluran : Fumiko Furukawa
Fumiko Furukawa
Fumiko Furukawa
Amerika Syarikat
Local time: 06:04
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Jepun
+ ...
Aug 1, 2024

初めまして。
アメリカで出版されている本の著者が、日本語翻訳者を探していると知り合いから聞いたのでコンタクトをとってみると、出版社を探すところからやってほしいと言われました。
ほかの言語にはすでに複数翻訳されているそうですので、エージェントなどを通してやればいいのにと思いますが。。。

出版翻訳の経験がないものですから、どのように進めていけばいいか、それとも断った方がいいか、考えています。
やるとしたらまずはシノプシスを作成して日本の出版社に送るところから始めるものと思いますが、その場合、著者に料金を請求するのが普通でしょうか。とすると相場はおいくらくらいでしょう。

どなたかアドバイスしていただけましたら有難く存じます。よろしくお願いします。


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Penyelaras-penyelaras forum ini
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

出版翻訳の手順






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »