This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
대부분의 번역회사에서는 번역관련 학과 졸업장이나 자격증을 요합니다.
일반 영어 자격시험(IELTS, TOFEL)에서도 고득점을 취득하면 도움이 될겁니다. 또한 번역 툴을 구입한 후 교육받아 취득하는 자격증들도 있구요.
그리고 국제적인 NGO 등에서 번역 자원봉사인력을 구하기도 합니다. Proz에서도 가끔 그런 광고가 나옵니다. 일정기간 일을 하면, 물론 실력도 인정 �... See more
대부분의 번역회사에서는 번역관련 학과 졸업장이나 자격증을 요합니다.
일반 영어 자격시험(IELTS, TOFEL)에서도 고득점을 취득하면 도움이 될겁니다. 또한 번역 툴을 구입한 후 교육받아 취득하는 자격증들도 있구요.
그리고 국제적인 NGO 등에서 번역 자원봉사인력을 구하기도 합니다. Proz에서도 가끔 그런 광고가 나옵니다. 일정기간 일을 하면, 물론 실력도 인정 좋아야 하구요, 대부분 추처서를 써 줍니다.
한국에서는 초벌 번역을 하는 사람들도 구하는 것으로(아주 저가에) 알고있습니다.
그리고 '취업을 하고자 한다'는 표현이 좀 그렇네요. 번역가는 대부분 프리랜서로 일하니까요.
무조건 여러군데 연락해 보시고, 포기하지 마시고 꾸준히 시도해 보세요.
하지만 필요한 경우 미래에 정식으로 공부를 하여 학위를 받는 것도 나쁘지 않다고 봅니다.
알바 정도가 아니라 평생의 직장으로 생각한다면 그만한 가치가 있으니까요. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value