Halaman dalam topik: [1 2] > | Spanish Linguistics question andé o anduve Penyiaran jaluran : Lidia Morejudo
| Lidia Morejudo United Kingdom Local time: 18:39 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol + ...
Yes, I know that the RAE tells us that the preterite of andar is irregular anduve, anduviste, etc but in reality many people use the regular forms in day to day conversation, andé, andaste, andó...
In your Spanish variety do people use the regular or the irregular forms?
If more and more people use them, shouldn't they be considered as acceptable forms? | | |
The one and only right form is 'yo anduve', 'tú anduviste', 'él anduvo', etc. 'Andé and similar conjugations denote a lack of education and are not acceptable.
In reality, the conjugated forms of 'andar' aren't used very often in colloquial spoken Spanish--at least by non-educated adults; I guess that is true because 'andé' sounds weird, and there are other more common options like caminar, ir, etc. | | | Juan Jacob Mexico Local time: 11:39 Bahasa Perancis hingga Bahasa Sepanyol + ...
...nobody [At least in Mexico and other countries I know] uses andé...
Maybe, perhaps, little children, but never heard it.
And I don't think, as you say, that "more and more people are using it."
[Editado a las 2008-04-01 01:12] | | | Anna Villegas Mexico Local time: 11:39 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol
|
|
Henry Hinds Amerika Syarikat Local time: 11:39 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol + ... Untuk memperingati
No, no one talks like that here. But they might say "a lo que te truje Chencha", un dicho un poco anticuado y nadie repara aunque de todos modos tampoco es sobrecorreción. | | | Silvina Matheu Argentina Local time: 14:39 Ahli Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol + ... Not down here | Apr 1, 2008 |
Hi, Lidia
No one uses that form of the verb here either, at least not in Argentina.
 | | | Indeed variations seem to be more commen | Apr 1, 2008 |
Claudia Alvis wrote:
The one and only right form is 'yo anduve', 'tú anduviste', 'él anduvo', etc. 'Andé and similar conjugations denote a lack of education and are not acceptable.
In reality, the conjugated forms of 'andar' aren't used very often in colloquial spoken Spanish--at least by non-educated adults; I guess that is true because 'andé' sounds weird, and there are other more common options like caminar, ir, etc.
It is indeed true, in my context (Spanish from Spain, most often speakers from the centre of Spain, Madrid and its surroundings), I find that often the simple past forms of "andar", either the official ("anduve" or the vulgar "andé") are often avoided and replaced by synonyms and parafrasis.
I think that people would more often say "vinimos andando desde su casa" (we came walking from his house") rather than "anduvimos desde su casa" (we walked from his house").
My impression is also that people will not so often say the wrong forms "andé" or "andó" (unless in a uneducated environment) but I think that the form "andamos" is more often heard.
Daniel | | | smvasc Sepanyol Local time: 19:39 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol + ...
Yo vivo en Madrid y utilizamos anduve, anduviste, etc...la otra forma, tal y como se ha comentado anteriormente, denota falta de educacion. (perdona la falta de tildes) | |
|
|
Richard Ramirez Local time: 13:39 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol + ... the only form is "ande" as subjunctive | Apr 1, 2008 |
As you can see in this link, one the forms used in the subjunctive mode is "ande," e.g. comprate un carro para que no andes a pie. | | | Luisa Ramos, CT Amerika Syarikat Local time: 13:39 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol
No. We always say "anduve", etc. To say "andé", etc. indicates a lack of formal education, but it is unusual even in those cases. | | | Jean-Pierre Bergez Saretzki (X) United Kingdom Local time: 18:39 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol La forma "andé" en Valencia, España. | Apr 1, 2008 |
En la Comunidad Valenciana (España) es bastante corriente el uso de la forma vulgar e incorrecta "andé, andó...". | | | Lidia Morejudo United Kingdom Local time: 18:39 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol + ... TOPIC STARTER
Siguiendo lo que el compañero de la Comunidad Valenciana ha comentado en Madrid, que es de donde procedo, yo si que oigo usado en conversación normal las formas "regulares".
Estoy de acuerdo en que la variedad "aceptada" es la de anduve, anduvimos, etc. Pero lo de que usar andé, andaste... etc lo usan personas sin educación vale un debate en si mismo. Esta forma por lo menos en Madrid y en Valencia por lo que dice el compañero se está usando en el día a día, y no sólo por personas... See more Siguiendo lo que el compañero de la Comunidad Valenciana ha comentado en Madrid, que es de donde procedo, yo si que oigo usado en conversación normal las formas "regulares".
Estoy de acuerdo en que la variedad "aceptada" es la de anduve, anduvimos, etc. Pero lo de que usar andé, andaste... etc lo usan personas sin educación vale un debate en si mismo. Esta forma por lo menos en Madrid y en Valencia por lo que dice el compañero se está usando en el día a día, y no sólo por personas "sin educación". ¿Podría tratarse de una desviación dialectal? Como por ejemplo el uso de le y la en la zona centro de la península, que es una característica dialectal que se desvía del "estándar". ▲ Collapse | |
|
|
Mistakes vary by region | Apr 1, 2008 |
As mentioned above, you will never hear "andé" in Mexico, but it would not be uncommon to hear "anduvistes" in place of "anduviste".
[Edited at 2008-04-01 19:59] | | | cisternas Local time: 13:39 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol + ... Neither in Chile | Apr 1, 2008 |
Always "anduve", etc.
Cristina | | | I never heard "andé" | Apr 2, 2008 |
Not even from people who say "haiga" instead of "haya" and other similar colloquialisms. | | | Halaman dalam topik: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Spanish Linguistics question andé o anduve LinguaCore |
---|
AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
| TM-Town |
---|
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |