Halaman dalam topik:   < [1 2 3]
US English versus UK English
Penyiaran jaluran : Jane Lamb-Ruiz (X)
louisajay
louisajay
Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Inggeris
+ ...
A few views Jan 14, 2004

Just to answer some previous questions:

Alaa - in the UK kids *can* "do you proud" - a very common statement.

Mary - in the UK we play "in" a team, and do indeed say different to and from - we are taught that different than is wrong and not even an option

Also, we are just debating UK/US English - what about, for instance, Irish English (for example, a lot of Irish people say "whenever" to mean "when" ("whenever I was in London last week...")) or Australian
... See more
Just to answer some previous questions:

Alaa - in the UK kids *can* "do you proud" - a very common statement.

Mary - in the UK we play "in" a team, and do indeed say different to and from - we are taught that different than is wrong and not even an option

Also, we are just debating UK/US English - what about, for instance, Irish English (for example, a lot of Irish people say "whenever" to mean "when" ("whenever I was in London last week...")) or Australian English? I think it is a very good idea for KudoZ questions to have an option to specify which variation is required since at present it is never clear and many answers will be wrong if a certain variation is required.

I think the idea of a separate English forum is a good one, if only to stop confusion. I rarely look in this forum as linguistics is not something I get excited about but if there was an English forum I'd definitely look often.
Collapse


 
Alaa Zeineldine
Alaa Zeineldine  Identity Verified
Mesir
Local time: 04:05
Ahli (2002)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Arab
+ ...
Do you proud? Jan 15, 2004

louisajay wrote:
laa - in the UK kids *can* "do you proud" - a very common statement.

...[/quote]

Interesting, is it common in some regions more than others? I lived for 5 years in London and Herts., but only heard it in the US. Obviously 5 years is not a lifetime.


 
louisajay
louisajay
Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Inggeris
+ ...
Alaa Jan 15, 2004

I also live on the London/Herts border - I certainly haven't ever thought of it as a regional thing but it could be, as I am originally from the South West, but I am sure I've heard people from all over the country using this term! There are so many ways to say it that I guess it just depends on the personal preference of the people with whom you come into contact.

 
Irene N
Irene N
Amerika Syarikat
Local time: 20:05
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia
+ ...
First reaction Jan 17, 2004

I'd like to go back to the first post regarding "shop - store". Simple but very interesting question.

Example with the explanation below:

"Yes, he has a store and a small shop, so he can fix it for you right there."

I'm Russian living in Texas, US, for 13 years. In Russian school I have studied "proper British" and the word "shop" for all kinds of stores:) was most natural and correct for me for a long time. Today after 13 years in the States, should I hea
... See more
I'd like to go back to the first post regarding "shop - store". Simple but very interesting question.

Example with the explanation below:

"Yes, he has a store and a small shop, so he can fix it for you right there."

I'm Russian living in Texas, US, for 13 years. In Russian school I have studied "proper British" and the word "shop" for all kinds of stores:) was most natural and correct for me for a long time. Today after 13 years in the States, should I hear a phrase such as "he owns a small shop" I will immediately think of something like auto shop or any other kind of workshop where something can be handcrafted or repaired (and sold, of course) as opposite to a "store" that just sells goods.

This would be a reaction of a "local", not a translator. "Small" and "little" are equally common for both, I think. Indeed such nuances do exist and should be given proper consideration when translating for respective target audiencies. No wonder in certain cases agencies specifically request translators into "US English" or "British English".

[Edited at 2004-01-17 19:53]
Collapse


 
nyamuk
nyamuk
Amerika Syarikat
Local time: 19:05
Bahasa Indonesia hingga Bahasa Inggeris
+ ...
Enjoy! Jan 19, 2004

Alaa Zeineldine wrote:
I still can\'t get round to using \"Enjoy!\" as a sentence though:)


Try using \"Eat up!\" or \"Dig in!\" instead.


 
nyamuk
nyamuk
Amerika Syarikat
Local time: 19:05
Bahasa Indonesia hingga Bahasa Inggeris
+ ...
EN_US | EN_UK Jan 19, 2004

I think it would be useful to have a Kudoz for EN_US>

 
Katherine Matles
Katherine Matles  Identity Verified
Sepanyol
Local time: 03:05
Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Inggeris
+ ...
UK vs. US English - Professor Jan 20, 2004

I really like the idea of a UK/US forum or Kudoz section.

I translate for an accounting firm in Spain. In theory, we only translate to American English but since our translators are from many different countries, the reality is that we often end up being required to use a term which I am 100% sure is NOT American English and though I am from the US I sometimes don't know whether I am using American or British English anymore!

For example, when I translate rèsumés, I
... See more
I really like the idea of a UK/US forum or Kudoz section.

I translate for an accounting firm in Spain. In theory, we only translate to American English but since our translators are from many different countries, the reality is that we often end up being required to use a term which I am 100% sure is NOT American English and though I am from the US I sometimes don't know whether I am using American or British English anymore!

For example, when I translate rèsumés, I am expected to use University lecturer as opposed to University professor (assistant professor) unless the professional in question has tenure. But at least in the Midwest, we have always used professor. So my question would be, in American English, what is the difference between a University professor and a University lecturer?
Collapse


 
Guiri
Guiri
Sepanyol
Local time: 03:05
Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Inggeris
Evolution Jan 20, 2004

The differences in languages are fast disappearing with more global communication. Yet, to speak of British or Amercan English as if they were uniquely different is a mistake; even within small regions varieties exist. Perhaps 200 years ago, one could spend a lifetime hearing no-one from outside ones own parish, which was fertile ground for local variations to develop and flourish. In a way, it was rather like the Galapogos Islands that Darwin used for his theories of animal evolution.

 
louisajay
louisajay
Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Inggeris
+ ...
nyamuk Jan 21, 2004

nyamuk wrote:

Alaa Zeineldine wrote:
I still can't get round to using "Enjoy!" as a sentence though:)


Try using "Eat up!" or "Dig in!" instead.


This is all very well but enjoy! doesn't just mean "enjoy your meal". It can mean "enjoy your day", "enjoy your book", anything! In fact, here in the UK it is often used ironically or sarcastically - if someone has something tedious to do, or a meeting they don't want to go to, we sometimes say "enjoy!" sarcastically.


 
Berni Armstrong
Berni Armstrong  Identity Verified
Sepanyol
Local time: 03:05
Ahli
Bahasa Inggeris
+ ...
Thank you for this one.... Jan 21, 2004

louisajay wrote:
....enjoy! .... here in the UK it is often used ironically or sarcastically


Living abroad now, this phrase came as a shock to me a few summers ago when I first heard it on a trip to the UK. It was said by my stepmother on serving us a meal with a strange look in her eye. I never quite read that look. Perhaps I now know she had just spat in it


 
Halaman dalam topik:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

US English versus UK English






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »