This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sitat - Raymond Chandler "The Simple Art of Murder"
Penyiaran jaluran : Anne Maria Christoffersen
Anne Maria Christoffersen Denmark Local time: 13:12 Ahli (2013) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Norway + ...
Mar 13, 2014
Hei!
I en oversettelse jeg jobber med siteres en frase fra Raymond Chandlers essay "The Simple Art of Murder." Jeg fant sitatet i dansk oversettelse på Google, men har ikke funnet det på norsk. På dansk het essayet: "Mordets enkle kunst."
Sitatet er som følger: "Down these mean streets a man must go who is not himself mean."
På dansk var det oversatt til:
"Gennem de lurvede gader må der gå en mand, som ikke selv er lurvet." ... See more
Hei!
I en oversettelse jeg jobber med siteres en frase fra Raymond Chandlers essay "The Simple Art of Murder." Jeg fant sitatet i dansk oversettelse på Google, men har ikke funnet det på norsk. På dansk het essayet: "Mordets enkle kunst."
Sitatet er som følger: "Down these mean streets a man must go who is not himself mean."
På dansk var det oversatt til:
"Gennem de lurvede gader må der gå en mand, som ikke selv er lurvet."
Ville sette stor pris på det om noen kunne hjelpe meg. Jeg kunne selvfølgelig oversette det selv, men hvis det finnes en offisiell oversettelse, syns jeg det ville være mest korrekt å bruke den.
"Bortover de lurvete gatene må det gå en mann, som selv ikke er lurvet, som hverken er plettet eller lettskremt. En slik mann må detektiven i en kriminalfortelling være"...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anne Maria Christoffersen Denmark Local time: 13:12 Ahli (2013) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Norway + ...
TOPIC STARTER
Takk, Lucy!
Mar 13, 2014
Hei!
Det var jo kjempeflott! Da finnes det kanskje to oversettelser? Eller så har nrk sitert fritt fra originalen.
Da bruker jeg én av disse i oversettelsen, tenker jeg!
Tusen takk skal du ha for hjelpen!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.