Tankestrek og grader celsius
Penyiaran jaluran : Camilla Markhus
Camilla Markhus
Camilla Markhus  Identity Verified
Norway
Local time: 15:39
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Norway
+ ...
Oct 18, 2016

Hei!

Jeg oversatt et dokument forrige uke, og valgte å oversette "15°C-30°C" til "15–30 °C", fra engelsk til norsk. Jeg mottok en tilbakemelding fra korrekturleser om at det er vanligere å skrive "15 °C–30 °C". Hva er egentlig riktig? Jeg har ikke funnet noe informasjon om dette på Internett, og mener at min oversettelse høres riktigst ut.

På forhånd takk!

[Edited at 2016-10-18 21:03 GMT]

[Edited at 2016-10-18 21:04 GMT]


 
michareisel (X)
michareisel (X)
Belanda
Local time: 15:39
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Norway
+ ...
Alt er riktig Oct 18, 2016

Jeg hadde samme problem for et par uker siden, og selv om jeg mener at "15–30 °C" er riktig fordi det er slik du sier det når du snakker, har jeg lært at "the client is always right", som betyr at jeg aksepterte "15 °C–30 °C"
;-(


 
Luca Vaccari
Luca Vaccari  Identity Verified
Itali
Local time: 15:39
Bahasa Sweden hingga Bahasa Itali
+ ...
Vi pleier også å fjerne dobbelte måleenheter Oct 19, 2016

men noen kunder vil ha det slavisk lik original (selv om det noen gang er feil, f.eks. bruk av punktum som desimalskilletegn i Italia)! Det er bare å akseptere.

 


Tiada moderator ditugaskan khusus untuk forum ini.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Tankestrek og grader celsius






LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »