Stran v tématu: < [1 2] | Poll: Have you have accomplished all your goals as a translator/interpreter? Autor vlákna: ProZ.com Staff
| tradu-grace Itálie Local time: 16:47 angličtina -> italština + ... Totally agree with Mario Chavez | Dec 8, 2011 |
I share his same point of view. | | | Michael Harris Německo Local time: 16:47 Člen (2006) němčina -> angličtina
Interlangue wrote: I will be able to answer that question only after I retire... Goals change with time and are an ongoing process, aren't they? Have not planned any yet, but can only agree with Interlangue otherwise | | | Simon Bruni Velká Británie Local time: 15:47 Člen (2009) španělština -> angličtina Goal number one accomplished | Dec 8, 2011 |
Which was to reach a position in which I can make a decent(ish) living from freelance translating. Six years after achieving this goal I still feel extremely fortunate to be able to spend my time engaged in such a fascinating activity and avoid the rat-race of the "normal" work world. My goal now is to keep learning, keep improving, secure increasingly interesting and well-paid work and never lose sight of how lucky I am to be sat in my warm home with my slippers on being paid to do... See more Which was to reach a position in which I can make a decent(ish) living from freelance translating. Six years after achieving this goal I still feel extremely fortunate to be able to spend my time engaged in such a fascinating activity and avoid the rat-race of the "normal" work world. My goal now is to keep learning, keep improving, secure increasingly interesting and well-paid work and never lose sight of how lucky I am to be sat in my warm home with my slippers on being paid to do something I find enjoyable and enriching. ▲ Collapse | | | Henry Hinds Spojené státy americké Local time: 08:47 angličtina -> španělština + ... In memoriam
My goal was to become a world-class translator, work independently and make a decent living from it, and it has been accomplished. I am now well past normal retirement age, and the only goal I have left is to continue working at a comfortable pace for as long as I can. | |
|
|
I work full-time as an in-house translator/proofreader. Wishes? No. I wish to be one day a full-time freelancer, or at least to have more freelancing assignments. | | |
I have accomplished some goals and I will keep on trying for the rest of my life... | | | Many goals and wishes... | Dec 8, 2011 |
as many of you have already stated, goals and wishes are what keeps you going and once you reach one, there is another one ahead... and so on. I still have many goals and wishes. Best wishes and goals to all, Sonia | | | Giles Watson Itálie Local time: 16:47 italština -> angličtina In memoriam Goals and the bucket list | Dec 8, 2011 |
Goals are the financial targets I set every year to make sure that it's worth continuing in business (boring). But I do have a mental bucket list of texts/authors that I would quite like to translate - for money - before I kick the proverbial | |
|
|
Robin Salmon (X) Austrálie Local time: 00:47 němčina -> angličtina + ... Content to have all the software working properly | Dec 9, 2011 |
Reasonably often, I get a feeling of elation when I am using Dragon Naturally Speaking, Trados Workbench and MS Word together and everything is running perfectly. I think, "Hey, I'm enjoying this!". Never mind the future goals, that's enough for me! | | | abufaraz Pákistán Local time: 19:47 angličtina -> urdština + ... Goals always keep on changing | Dec 9, 2011 |
The goals in life keep on changing with the passage of time. After the completion of one goal, one sets new goals and it continues. Regards, | | | Silvia Schulz Nizozemsko Local time: 16:47 angličtina -> němčina + ... Tons of goals | Dec 9, 2011 |
Hi there, As I am a rather new freelance translator (started out 1,5 years ago) I still have tons of goals: - add another working language - Japanese (ok, this will take me years to achieve, I am afraid) - try out Dragon voice recognition software - learn more about DTP and other software - extend my expertise/knowledge in the technical field - buy more specialized dictionaries - further improve my lingustic abilities and style in my target... See more Hi there, As I am a rather new freelance translator (started out 1,5 years ago) I still have tons of goals: - add another working language - Japanese (ok, this will take me years to achieve, I am afraid) - try out Dragon voice recognition software - learn more about DTP and other software - extend my expertise/knowledge in the technical field - buy more specialized dictionaries - further improve my lingustic abilities and style in my target language - find more clients who pay well - and last but not least: work less, earn more and the list goes on... I am going to start working on this list from the start of the new year. Good luck to everyone for accomplishing your own goals! (^-^) Silvia ▲ Collapse | | |
Because I understood the question as goals for 2011. It has been a good year. I have finally made my master degree, organised a comfortable work environment (separate room for home office) and managed to establish some new well-paid business relations with some more prospects in sight. On the other hand I am just now setting new goals for 2012, including becoming sworn translator and starting PhD. There are always new goals... | |
|
|
Muriel Vasconcellos Spojené státy americké Local time: 07:47 Člen (2003) španělština -> angličtina + ...
My main goal is to produce perfect translations, and that will never happen. I definitely met one goal, and that was to translate a book for which I was credited by name on the cover, and to be listed on the Library of Congress catalog card. Early in my career, my goal was to have a job as a full-time translator, and I met that. In fact I exceeded it, because I became chief of translations. Later, I wanted to be a free lance and live on that income, and I a... See more My main goal is to produce perfect translations, and that will never happen. I definitely met one goal, and that was to translate a book for which I was credited by name on the cover, and to be listed on the Library of Congress catalog card. Early in my career, my goal was to have a job as a full-time translator, and I met that. In fact I exceeded it, because I became chief of translations. Later, I wanted to be a free lance and live on that income, and I also met that goal. I spent half my career as an in-house translator and the other half as a free lance. In both capacities, I have worked at international conferences, which was another goal that I met. I would still like to translate a famous author or an important work, and I would also like to translate the 14 books that my husband wrote before he died. I need two more lifetimes! ▲ Collapse | | | Stran v tématu: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Have you have accomplished all your goals as a translator/interpreter? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |