Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2]
Poll: Have you ever worked on a translation that required no research in Google or a dictionary?
Initiator des Themas: ProZ.com Staff
Gennady Lapardin
Gennady Lapardin  Identity Verified
Russische Föderation
Local time: 13:17
Italienisch > Russisch
+ ...
As a translator, sometimes yes Mar 12, 2012

as a proofreader of such translations - almost always have to look up here and there.

 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 11:17
Mitglied (2007)
Englisch > Portugiesisch
+ ...
Same here! Mar 13, 2012

Cristina Heraud-van Tol wrote:

With texts that contain everyday vocabulary. Even with some legal, medical and technical texts that contain terms that I have previously translated and that I remember perfectly.


 
Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatoren dieses Forums
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever worked on a translation that required no research in Google or a dictionary?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »