This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Paul Dixon Brazil Local time: 11:03 Bahasa Portugis hingga Bahasa Inggeris + ...
Untuk memperingati
None
Apr 3, 2017
No CAT tools yet, at present my work uses BAT Tools (Brain-Assisted Translation)!
I am considering the possibility of learning MemoQ or Wordfast, but the cost of the licence is a problem.
Trados (known locally as Travos, from Portuguese 'travar' meaning '(a system) to crash'), I keep at arm's length.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thayenga Jerman Local time: 16:03 Ahli (2009) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Jerman + ...
1
Apr 3, 2017
I use WFP and get along with it (so to speak), but I'm not proficient in it. And WFP cannot be used for every type of work I do. The day a CAT tool can write creatively, is the day I will retire.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
... all the proficient CAT users are too busy to respond...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Álvaro Dávila Chile Local time: 10:03 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol
MemoQ and Studio
Apr 3, 2017
I usually work with MemoQ and Studio, however, I prefer MemoQ at the moment because I feel I have better control of the terminology management tools.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Yetta Jensen Bogarde Denmark Local time: 16:03 Ahli (2012) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Denmark + ...
4+
Apr 4, 2017
I can work in Wordfast PRO, Wordfast Classic, MemoQ, Memsource, WordBee, Trados 2010....
But like mentioned, proficient is a big word.
[Edited at 2017-04-04 07:56 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mario Freitas Brazil Local time: 11:03 Ahli (2014) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis + ...
1 + ?
Apr 6, 2017
In my computer, I only have one: MemoQ. But I provide services for several clients with on-line/cloud platforms like Memsource, GTM, Wordbee and others I don't even remember right now. However, they are all very bad, and I'd never use any of them voluntarily.
The only alternative I could consider for MemoQ is Trados/Studio, not only due to the high demand of agencies for it, but also due to the new features that MemoQ does not offer, and to the yearly fee Kilgray charges and SDL doesn't.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value