Tornar-se / Tornar-se em
Penyiaran jaluran : Ivana de Sousa Santos
Ivana de Sousa Santos
Ivana de Sousa Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:48
Bahasa Perancis hingga Bahasa Portugis
+ ...
Nov 22, 2011

Qual o correcto?

Numa tradução corrigiram-me "tornando-se numa" por "tornando-se" uma justificando o seguinte:

“numa” in which n is the mark of a preposition, that the main verb, “tornando-se”, here in gerund form, doesn’t ask for, so replace for “uma”.

O Ciberdúvidas tem 2 opiniões:
... See more
Qual o correcto?

Numa tradução corrigiram-me "tornando-se numa" por "tornando-se" uma justificando o seguinte:

“numa” in which n is the mark of a preposition, that the main verb, “tornando-se”, here in gerund form, doesn’t ask for, so replace for “uma”.

O Ciberdúvidas tem 2 opiniões:

http://ciberduvidas.pt/pergunta.php?id=4758 (= ambas estão correctas)

http://ciberduvidas.pt/pergunta.php?id=23827 (= está mal porque foi apenas usado uma vez por Camões e generalizou-se).

Já fiz alguma pesquisa e não encontro a explicação correcta.
Collapse


 
Mafalda d'Orey de Faria
Mafalda d'Orey de Faria  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:48
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis
+ ...
Tornou-se num Nov 22, 2011

Eu teria traduzido da mesma maneira. Acho que a correcção não tem razão de ser, mas a frase completa ajudava.
Ninguém diria 'Tornou-se em um......'


 
Eric Dos Santos
Eric Dos Santos
Perancis
Local time: 16:48
Bahasa Itali hingga Bahasa Portugis
+ ...
tornar-se um Nov 22, 2011

Soa realmente muito mal "tornar-se em" com ou sem o artigo. Como declarado na segunda resposta do site Ciberduvidas, provavelmente se trata de uma liberdade poética, isolada, mas soa realmente mal, pelo menos aos ouvidos de um brasileiro.

 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 11:48
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Perancis
+ ...
Concordo com Eric Nov 25, 2011

Eu diria: "alguém se torna um experto em algum campo"

e "o homem se transforma num animal"

Cordialmente

Bruno


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tornar-se / Tornar-se em






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »