This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Permitam-me um desabafo. Foi hoje publicado um anúncio a pedir uma revisão linguística de um texto escrito em Chockwe, que o anúncio diz ser uma variante de Português (?!). Não sei se algum membro do Proz domina o Chockwe, mas se houver deverá ficar tão perplexo quanto eu. Não passaria pela cabeça de ninguém considerar uma das línguas africanas faladas em Angola como uma variante de Português!
Viviane Marx
Carla Guerreiro
Eric Dos Santos
Marcos Roland
expressisverbis
Bruna Carvalho
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Carla Guerreiro Perancis Local time: 00:40 Ahli (2006) Bahasa Perancis hingga Bahasa Portugis + ...
Enviem-lhe uma mensagem
Jun 1, 2021
Bom dia a todos,
Façam como eu: enviem-lhe uma mensagem a explicar-lhe que o anúncio é um verdadeiro disparate.
Podemos visualizar o endereço eletrónico no anúncio: [email protected]
Eric Dos Santos
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Foi o que eu fiz ontem antes de "postar" esta mensagem, mas quantas mais melhor...
Eric Dos Santos
Carla Guerreiro
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
expressisverbis Portugal Local time: 23:40 Ahli (2015) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis + ...
Estou "chockwed"!
Jun 3, 2021
Não fica muito bem visto este tipo de incorreção num site como o Proz, mas duvido que o "staff" possa fazer alguma coisa contra.
A melhor solução é "educar" alguns clientes com total desconhecimento da língua portuguesa, o que também não consigo compreender muito bem.
Não cheguei a ver o anúncio.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.