Nomes "oficiais" de filmes e séries? Penyiaran jaluran : Jose Ruivo
| Jose Ruivo Portugal Local time: 12:36 Ahli (2007) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis + ...
Olá,
existe alguma lista com os nomes dos filmes e séries traduzidos para o mercado português? Onde? Se não, qual a melhor forma de descobrir como foi traduzido o título de determinado filme ou série?
Obrigado! | | | expressisverbis Portugal Local time: 12:36 Ahli (2015) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis + ... |
O site IMDB tem os títulos correctos.
Trabalhei na área dos filmes durante muito tempo e era aí que o cliente nos mandava consultar os nomes dos filmes | | | Maria Laura Curzi Argentina Local time: 08:36 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol + ... Plataformas de streaming | Feb 20 |
Sendo filmes produzidos e distribuidos nas plataformas de streaming (Netflix, Prime Video, Paramount+, HBO Max, Disney+, Globoplay, Apple TV, Looke, Mubi e outras), aparecem os títulos original e traduzido.
Pode começar com essa lista ... See more Sendo filmes produzidos e distribuidos nas plataformas de streaming (Netflix, Prime Video, Paramount+, HBO Max, Disney+, Globoplay, Apple TV, Looke, Mubi e outras), aparecem os títulos original e traduzido.
Pode começar com essa lista de séries da Wikipédia > https://pt.wikipedia.org/wiki/Categoria:Listas_de_séries_de_televisão_por_serviço_de_streaming ▲ Collapse | |
|
|
expressisverbis Portugal Local time: 12:36 Ahli (2015) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis + ... Fontes, referências | Feb 20 |
Tento sempre procurar nestas fontes e/ou referências, mas muitas vezes, os nomes das séries/filmes não estão traduzidas (ainda) para português de Portugal ou mesmo do Brasil.
Por outro lado, diga-se de passagem, que quando estou a ver alguns episódios legendados, a tradução é uma m... miséria. | | | expressisverbis Portugal Local time: 12:36 Ahli (2015) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis + ...
Ivana de Sousa Santos wrote:
O site IMDB tem os títulos correctos.
Trabalhei na área dos filmes durante muito tempo e era aí que o cliente nos mandava consultar os nomes dos filmes
Corretos para pt-pt?
Pergunto porque, ao introduzir o nome de uma comédia francesa cujo nome em pt-pt é "Isto só a mim", o resultado foi "Mamãe, voltei!" em pt-br.
Pode ser útil para o tradutor de pt-br quando precisa de saber o correspondente em pt-pt, mas não o contrário.
https://www.imdb.com/find/?q=isto%20só%20a%20mim&ref_=nv_sr_sm
Estarei enganada? | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Nomes "oficiais" de filmes e séries? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |