This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Vaya, Ana, no me había dado cuenta de que estabas aquí. Cuando pases por Alicante avisa y nos tomamos un café.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ana Fernandez Sepanyol Local time: 12:12 Bahasa Jerman hingga Bahasa Sepanyol + ...
¡Qué pequeño es el mundo de la traducción!
Oct 17, 2008
Pues a ver si coindicimos Ángel (y los demás). Aunque te veo (y leo) bastante (por las diferentes listas).
El asunto del café lo retomaré en cuanto pueda. Queda pendiente.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tengo una oportunidad en plena Rambla a un precio atractivo para dos. Sería un despacho muy bien situado, en especial para un traductor jurado. Si alguna se ha planteado la posibilidad, que me escriba.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.