Hyphen Rules in English Penyiaran jaluran : Movingpix
| Movingpix Local time: 16:48 Bahasa Jepun hingga Bahasa Inggeris + ...
Hello everyone,
I am proofreading a document written in English and came
across the following usage of hyphens.
"Company ABC suggested beam width of 8-degrees, which was..."
"...accuracy of wind direction of less than 5-degrees"
However, in another sentence within the same document, I see the following.
"Company ABC will the consult the end user of the project to supply
the most optimal beam width in the range of 4 to 12 degre... See more Hello everyone,
I am proofreading a document written in English and came
across the following usage of hyphens.
"Company ABC suggested beam width of 8-degrees, which was..."
"...accuracy of wind direction of less than 5-degrees"
However, in another sentence within the same document, I see the following.
"Company ABC will the consult the end user of the project to supply
the most optimal beam width in the range of 4 to 12 degrees"
Should there be a hyphen in the first two sentences?
And therefore also in the third sentence?
This seems to suggest there should be a hyphen
http://www.edufind.com/English/punctuation/hyphen.cfm
ex) He won the 100-meter sprint.
Any help would be greatly appreciated,
thank you ▲ Collapse | | | Lingua 5B Bosnia dan Herzegovina Local time: 01:48 Ahli (2009) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Croatia + ...
Hi there,
I don't get it where you drew the analogy from, when contrasting:
beam width of 8-degrees and the 100-meter sprint ?
Maybe I'm missing something?
For me, things in the "the 100-meter sprint" are completely clear, because 100-meter functions as a premodifier of the sprint noun. That would the same as a 23-year-old girl or a long-legged woman etc.
Those are premodifiers basically functioning as adjecti... See more Hi there,
I don't get it where you drew the analogy from, when contrasting:
beam width of 8-degrees and the 100-meter sprint ?
Maybe I'm missing something?
For me, things in the "the 100-meter sprint" are completely clear, because 100-meter functions as a premodifier of the sprint noun. That would the same as a 23-year-old girl or a long-legged woman etc.
Those are premodifiers basically functioning as adjectives ( the hyphen rule, to which there are some exceptions of course).
In regard with "beam width of 8-degrees", I have no idea why the hyphen was used there, frankly. Never seen anything like that before. Maybe this is a chance for me to learn something new. ▲ Collapse | | | Lia Fail (X) Sepanyol Local time: 01:48 Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Inggeris + ... Simple answer | Sep 13, 2009 |
Noun forms, no hyphens
When converted to adjectives, use a hyphen
an 8-degree angle (= an angle of 8 degrees)
a 6-foot fall (= a fall of 6 feet)
"Company ABC will the consult the end user of the project to supply the most optimal beam width in the range of 4 to 12 degrees"
The usage that you asked about in this last sentence is correct.
Although the "most optimal" is very bothersome (!), also 2 other things in the sentence ... but I... See more Noun forms, no hyphens
When converted to adjectives, use a hyphen
an 8-degree angle (= an angle of 8 degrees)
a 6-foot fall (= a fall of 6 feet)
"Company ABC will the consult the end user of the project to supply the most optimal beam width in the range of 4 to 12 degrees"
The usage that you asked about in this last sentence is correct.
Although the "most optimal" is very bothersome (!), also 2 other things in the sentence ... but I'll stop myself correcting:-)
[Edited at 2009-09-13 23:38 GMT] ▲ Collapse | | | Adjectival compound or not, that is the question | Sep 13, 2009 |
The example you cited is listed under this point:
"3. Use a hyphen when the number forms part of an adjectival compound:
* France has a 35-hour working week.
* He won the 100-metre sprint.
* Charles Dickens was a great nineteenth-century novelist."
Here, 35-hour, 100-metre, nineteenth-century are adjectives, right?
Look at those compounds in your sentences:
"beam width of 8-degrees" and "accuracy ... of less than 5-degrees" ... See more The example you cited is listed under this point:
"3. Use a hyphen when the number forms part of an adjectival compound:
* France has a 35-hour working week.
* He won the 100-metre sprint.
* Charles Dickens was a great nineteenth-century novelist."
Here, 35-hour, 100-metre, nineteenth-century are adjectives, right?
Look at those compounds in your sentences:
"beam width of 8-degrees" and "accuracy ... of less than 5-degrees"
Are those adjectives here?
I don't think so, therefore no hyphens needed.
If instead, you are talking about "an 8-degree wide beam" or "a 5-degree accuracy", than those are adjectives, right? In this case, you would use the hyphens.
Katalin ▲ Collapse | |
|
|
Lingua 5B Bosnia dan Herzegovina Local time: 01:48 Ahli (2009) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Croatia + ... Serve as adjectives, yes | Sep 13, 2009 |
Katalin Horvath McClure wrote:
Here, 35-hour, 100-metre, nineteenth-century are adjectives, right?
Well, they function as adjectives, but don't technically have adjectival forms.
Although there is a possibility that the "beam width of 8-degrees" is some sneaky exception or alike. I love those | | | JoFP Local time: 01:48 Bahasa Perancis hingga Bahasa Inggeris + ...
Katalin Horvath McClure wrote:
If instead, you are talking about "an 8-degree wide beam" or "a 5-degree accuracy", than those are adjectives, right? In this case, you would use the hyphens.
Katalin
It might actually be an "8-degree-wide beam," since "wide" is probably part of the adjectival compound. And that's where the hyphenation can start getting ridiculous. | | | Movingpix Local time: 16:48 Bahasa Jepun hingga Bahasa Inggeris + ... TOPIC STARTER
Thank you very much for your help everyone.
[Edited at 2009-09-14 01:16 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Hyphen Rules in English Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |