Suggestion: NON-specialties on profile
Penyiaran jaluran : José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 07:09
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis
+ ...
Untuk memperingati
Jun 17, 2009

All outsourcers - and Proz too - ask me about my specialties in translation, but none so far has asked me about my NON-specialties... subjects that I am completely unable to translate, because I don't understand them in ANY language.

My specific case involves two areas: medicine and finance. Of course I can translate such material if it's intended for laypeople like me. If I fail to understand, something must be missing there. However if it's targeted at practicioners in such areas,
... See more
All outsourcers - and Proz too - ask me about my specialties in translation, but none so far has asked me about my NON-specialties... subjects that I am completely unable to translate, because I don't understand them in ANY language.

My specific case involves two areas: medicine and finance. Of course I can translate such material if it's intended for laypeople like me. If I fail to understand, something must be missing there. However if it's targeted at practicioners in such areas, I'm out!

It's not unique. I know an extremely competent legal translator who will immediately recite my name and phone number upon hearing the word "video". She told me that if she wants to watch a DVD, she'll ask her husband to put it in the "machine".

So, just as every translator has their specialty areas, it's fair to guess that some of us have areas they don't know squat about.

My suggestion would be to include in the Proz profiles a fourth category.
Now there are:

  • specialty fields
  • working fields
  • interest fields

The fourth (new) one would be:

  • off-limits fields...

... indicating the areas a translator would not be willing to deal with for technical or any other reasons.

The expected benefit is that outsourcers having jobs in these areas wouldn't be specifically seeking that translator because they liked the rest of their profile, typically Connect jobs.

I was about to submit a support ticket, but I thought that having other Prozians' ideas first might be more productive. After all, I might be wrong.
Collapse


 
Tina Vonhof (X)
Tina Vonhof (X)
Kanada
Local time: 04:09
Bahasa Belanda hingga Bahasa Inggeris
+ ...
Just some thoughts Jun 17, 2009

True, maybe there are fields that you would never touch under any circumstances and it would prevent people from sending you those jobs. On the other hand, clients who don't know the language of the text they want translated may not have a clear idea of what field it is or the difficulty level. That way you could be missing out on jobs that you could have handled quite well. I think I would always want to see the text first and then decide. If I can't do the job myself, I often try to refer the ... See more
True, maybe there are fields that you would never touch under any circumstances and it would prevent people from sending you those jobs. On the other hand, clients who don't know the language of the text they want translated may not have a clear idea of what field it is or the difficulty level. That way you could be missing out on jobs that you could have handled quite well. I think I would always want to see the text first and then decide. If I can't do the job myself, I often try to refer the client to a Proz colleague who does specialize in that field.


[Edited at 2009-06-17 18:24 GMT]
Collapse


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Sepanyol
Local time: 12:09
Ahli (2005)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol
+ ...
The older I get... Jun 17, 2009

...the more I know I ignore! I would need to add more and more areas to the non-specialty list as I get to know more and more!

 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
Perancis
Local time: 12:09
Bahasa Perancis hingga Bahasa Jerman
+ ...
A sign of professionalism Jun 17, 2009

Hello to all,
I would welcome such a NON-specialties field somewhere in my profile, it would save my and the outsourcer's time.

Although I only was contacted once for an actual job through ProZ, I also had some Connect offers which I could not reply to (typically: finance, medicine) but which were obviously interesting.

I think such a feature would benefit to all.

Laurent K.


 
Andrei Yefimov
Andrei Yefimov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:09
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia
+ ...
my IMHO Jun 17, 2009

José Henrique Lamensdorf wrote:

Now there are:

  • specialty fields
  • working fields
  • interest fields

The fourth (new) one would be:

  • off-limits fields...



Hi all,

I think Off-limits fields would be ambiguous if compared with Interest fields. Personally I don't think there is much difference between these. For me Interest fields can mean either fields I expressed my interest in (i.e. I find them interesting and maybe someday I'll take on advancing in them) or fields I read some materials on but have not yet accumulated enough skill to start translating. So, my question is how can you properly distinguish between them?

Also, with all these innovations coming so fast, it is easy for an outsider to get lost in here. All these directories, KudoZ, fields, points...I mean this may seem a little bit overwhelming if you are not a regular user of the site. The other day I encouraged some of my local colleagues to sign up, and they ended up either saying "Sorry I'd better stick to local agencies" or registering but not using the site any more. Just my experience.

Andrei

[Edited at 2009-06-17 20:12 GMT]


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 12:09
Ahli (2003)
Bahasa Perancis hingga Bahasa Itali
+ ...
Exactly my thought Jun 17, 2009

Andrei Yefimov wrote:
with all these innovations coming so fast, it is easy for an ousider to get lost in here. All these directories, KudoZ, fields, points...I mean this may seem a little bit overwhelming if you are not a regular user of the site. The other day I encouraged some of my local colleagues to sign up, and they ended up either saying "Sorry I'd better stick to local agencies" or registering but not using the site any more. Just my experience.

Andrei


Please stop innovations, at least for a while...


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Suggestion: NON-specialties on profile






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »