Can someone please proofread my profile?
Penyiaran jaluran : Andreas Nieckele
Andreas Nieckele
Andreas Nieckele  Identity Verified
Brazil
Local time: 23:32
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis
May 5, 2009

Hello dear colleagues,

Can someone please help me out? I completely rewrote my profile, and would like to have it proofread by someone whose native language is English. Is it written like a native english speaker would write? Are the sentences well structured?

I appreciate comments and suggestions, btw (I feel it's somewhat long... what do you think?).

Thanks!


 
Astrid Elke Witte
Astrid Elke Witte  Identity Verified
Jerman
Local time: 04:32
Ahli (2002)
Bahasa Jerman hingga Bahasa Inggeris
+ ...
No, it is not too long May 5, 2009

At least, I do not think so, since my own is long, as well.

[Edited at 2009-05-05 22:02 GMT]


 
Susan Welsh
Susan Welsh  Identity Verified
Amerika Syarikat
Local time: 22:32
Bahasa Rusia hingga Bahasa Inggeris
+ ...
I will do it May 5, 2009

I couldn't tell whether Astrid was volunteering, but since it's late in Germany now, I will do it. Astrid, if you're doing it, please let me know.

Susan


 
jmf
jmf  Identity Verified
Amerika Syarikat
Local time: 22:32
Ahli (2006)
Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Inggeris
Brazilian May 5, 2009

should be capitalized

 
Sara Senft
Sara Senft  Identity Verified
Amerika Syarikat
Local time: 22:32
Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Inggeris
+ ...
A few suggestions May 5, 2009

I agree that you should capitalize "brazilian." Nationalities are always capitalized when you write in English.

I also recommend reorganizing this sentence: "I only work with content I'm deeply familiar with." English sentences should not end with prepositions. (There is some debate about this. I rarely end sentences with prepositions.) You could say in several ways. I suggest something like "I only work with familiar content."





[Edited at
... See more
I agree that you should capitalize "brazilian." Nationalities are always capitalized when you write in English.

I also recommend reorganizing this sentence: "I only work with content I'm deeply familiar with." English sentences should not end with prepositions. (There is some debate about this. I rarely end sentences with prepositions.) You could say in several ways. I suggest something like "I only work with familiar content."





[Edited at 2009-05-05 23:27 GMT]
Collapse


 
Andreas Nieckele
Andreas Nieckele  Identity Verified
Brazil
Local time: 23:32
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis
TOPIC STARTER
Great tips May 6, 2009

Thank you for your help! I have already updated my profile, based on your suggestions.

I think it's pretty good now, but I'm always interested in more suggestions!


 
Kai Döring
Kai Döring  Identity Verified
Filipina
Local time: 10:32
Ahli (2007)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Jerman
+ ...
SITE LOCALIZER
Willingness to work, Project replies May 6, 2009

It would be nice if you could get direct comments from your clients. This may improve your ratings.

[Edited at 2009-05-06 04:37 GMT]


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Sepanyol
Local time: 04:32
Ahli (2005)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol
+ ...
A consistency issue? May 6, 2009

"Video games, software, internet" in your tag line. You use "internet" all in lowercase, whereas you use "Internet" in the rest.

 
Suzan Hamer
Suzan Hamer  Identity Verified
Belanda
Local time: 04:32
Bahasa Inggeris
+ ...
ONLY May 6, 2009

Sara Senft wrote:


I also recommend reorganizing this sentence: "I only work with content I'm deeply familiar with." English sentences should not end with prepositions. (There is some debate about this. I rarely end sentences with prepositions.) You could say in several ways. I suggest something like "I only work with familiar content."





[Edited at 2009-05-05 23:27 GMT]


I haven't yet had the time to read your profile, but I must recommend further reorganizing the sentence: "I work only with familiar content." To write "I only work with..." means "I only work with it; I don't eat it or play with it or do anything else with it." As for not ending sentences with a preposition. Yes, that's what we're all taught and aim for. But, to quote Winston Churchill: "Ending a sentence with a preposition is something up with which I will not put." Sometimes strict adherence to this rule looks ridiculous.


 
Sara Senft
Sara Senft  Identity Verified
Amerika Syarikat
Local time: 22:32
Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Inggeris
+ ...
On second thought.... May 6, 2009

Hmm....

I read your comment about rephrasing that sentence. You do make sense. That was the first alternative that came to mind, and I DID acknowledge that there are other ways he could have said it.

Suzan Hamer wrote:

Sara Senft wrote:


I also recommend reorganizing this sentence: "I only work with content I'm deeply familiar with." English sentences should not end with prepositions. (There is some debate about this. I rarely end sentences with prepositions.) You could say in several ways. I suggest something like "I only work with familiar content."





[Edited at 2009-05-05 23:27 GMT]


I haven't yet had the time to read your profile, but I must recommend further reorganizing the sentence: "I work only with familiar content." To write "I only work with..." means "I only work with it; I don't eat it or play with it or do anything else with it." As for not ending sentences with a preposition. Yes, that's what we're all taught and aim for. But, to quote Winston Churchill: "Ending a sentence with a preposition is something up with which I will not put." Sometimes strict adherence to this rule looks ridiculous.


 
Paul Malone
Paul Malone  Identity Verified
Perancis
Local time: 04:32
Ahli (2004)
Bahasa Perancis hingga Bahasa Inggeris
+ ...
I think it's too long May 6, 2009

Hi Andreas,

I've had a quick look at the English and it looks fine to me.

However, I think you are packing in far too much information. I believe a lot of it is unnecessary.

I don't know much about marketing, but experience and instinct tell me this; if you tell your potential clients too much about yourself and your work, they may not be curious enough to contact you to find out more.

Another point I would make is this. Try to imagine that yo
... See more
Hi Andreas,

I've had a quick look at the English and it looks fine to me.

However, I think you are packing in far too much information. I believe a lot of it is unnecessary.

I don't know much about marketing, but experience and instinct tell me this; if you tell your potential clients too much about yourself and your work, they may not be curious enough to contact you to find out more.

Another point I would make is this. Try to imagine that you are a Project Manager. It's almost time for you to go off duty, but a client needs a translation by tomorrow and all your regular translators for that language combination are unavailable.

What do you need? You need to find a profile with all the essential information, but you need it to be as brief as possible. If there's too much text, the likelihood is that you'll move straight on to the next potential candidate, just to save time if nothing else.

No, I think the English in your profile is fine, but there is simply too much text in my opinion.

Don't hesitate to drop me a ProZ.com message if you think I can be of further help to you.

If you do, I will do my best to help you make your green squares turn red

Best regards,
Paul
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Penyelaras-penyelaras forum ini
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Can someone please proofread my profile?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »