This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
1st Annual ProZ.com Translation Contest: voting rounds are underway
Penyiaran jaluran : RominaZ
RominaZ Argentina Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol + ...
Nov 28, 2008
Dear All,
This is to inform you that qualification and final round voting for the 1st Annual ProZ.com Translation Contest is now underway.
* Language pairs with 3-7 entries are in final round voting. (A qualification round is not necessary since the number of entries is manageable.)
* Language pairs with more than 7 entries are in the qualification round.
* Language pairs with 1 or 2 entries will continue accepting entries. As soon as a third e... See more
Dear All,
This is to inform you that qualification and final round voting for the 1st Annual ProZ.com Translation Contest is now underway.
* Language pairs with 3-7 entries are in final round voting. (A qualification round is not necessary since the number of entries is manageable.)
* Language pairs with more than 7 entries are in the qualification round.
* Language pairs with 1 or 2 entries will continue accepting entries. As soon as a third entry is received, submission will close and the pair will go into final round voting. (If a third entry is not received by December 1, there will be no winner in the pair.)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elizabeth Ardans Uruguay Local time: 08:33 Ahli (2005) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol + ...
agrees/disagrees
Nov 28, 2008
Hi Romina,
Just two questions/comments. I've seen several like/dislike tags for the same word/phrase in several texts. Shouldn't the system prevent this, allowing more space for other tags, and just accept agrees/disagrees on such tag? Some text appear with let's say 5 dislikes, while 3 are the same term...
Also, what if you agree with a dislike in your own text? Why can't one agree, if you realize you made a mistake?
Thanks!
Elizabeth
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I have found that not the whole text that you entered in the "like"/"dislike" comment filed is shown, thus the rest of the comment may become not understandable.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
RominaZ Argentina Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol + ...
TOPIC STARTER
Thanks for the feedback
Nov 28, 2008
Hi,
Thanks for reporting this. We are working to fix it.
Romina
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
In view of the fact that now it is not allowed to post ungrounded "dislikes", some commenters, unable to prove their opinion with words just copy the corresponding text from translation in the comment filed.
I believe such "dislikes" shall be disqualified.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.