This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sunt o traducatoare incepatoare, abia am terminat masterul si am obtinut primul meu job in traduceri tehnice, ma rog nu l am obtinut inca, sunt in perioada de proba, si mi-au spus sa traduc un text folosind Trados. Inca nu l am downloadat, am citit aici pe forum cam despre ce e vorba in mare parte. Stiu ca se imparte textul in segmente iar traducerea acestora va fi inmagazinata in memoria programului, usurand mai apoi munca traducatorului si economisind din timpul acestuia in ... See more
Buna,
Sunt o traducatoare incepatoare, abia am terminat masterul si am obtinut primul meu job in traduceri tehnice, ma rog nu l am obtinut inca, sunt in perioada de proba, si mi-au spus sa traduc un text folosind Trados. Inca nu l am downloadat, am citit aici pe forum cam despre ce e vorba in mare parte. Stiu ca se imparte textul in segmente iar traducerea acestora va fi inmagazinata in memoria programului, usurand mai apoi munca traducatorului si economisind din timpul acestuia in cazul unor cuvinte ce se repeta sau unele traduceri asemanatoare. Deci eu am Microsoft Office 2007, si intentionez sa downloadez si Trados. Pe langa acestea doua imi mai trebuie inca un program?sau sunt suficiente cele doua?
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.