This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Există și o carte, dar n-o s-o menționez aici, fiindcă nu vreau să risc ascunderea firului.
Este singura noastră șansă de a rezista.
Cercetătorii folosesc deja tehnologii sofisticate care au transformat în moduri neașteptate munca și viața traducătorilor (inteligența artificială pentru traducerea automată, monitorizarea mișcărilor ochilor, comparația etc).
Care este sarcina cognitivă a unui traducător care se ocupă de un document dintr-un domeniu nou, co... See more
Există și o carte, dar n-o s-o menționez aici, fiindcă nu vreau să risc ascunderea firului.
Este singura noastră șansă de a rezista.
Cercetătorii folosesc deja tehnologii sofisticate care au transformat în moduri neașteptate munca și viața traducătorilor (inteligența artificială pentru traducerea automată, monitorizarea mișcărilor ochilor, comparația etc).
Care este sarcina cognitivă a unui traducător care se ocupă de un document dintr-un domeniu nou, complex? Nu știm și nici nu pare o prioritate să aflăm.
Ceea ce este cert este că perfecționarea traducerii automate este o prioritate. Se investesc sume uriașe și este de așteptat că în anii ce urmează vor exista progrese importante.
În ce măsură este echitabil ca, după ani de studii universitare și apoi eforturi susținute de auto-educare, traducătorii să își vadă veniturile diminuându-se lent, dar inevitabil?
În vremuri normale, societatea s-ar fi preocupat de o astfel de evoluție. Nu pare să fie cazul în zilele noastre. Fiecare profesie este pe cont propriu și trebuie să se îngrijească de propriul viitor.
Întrebarea este: în ce mod am putea deveni noi, traducătorii, mai utili societății, astfel încât să ne putem asigura un venit mai aproape de așteptările noastre? ▲ Collapse
Lolitta Ivonne Grigore Rück
Cristina Monica Loşonţi
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value