Halaman dalam topik: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37] > | "Жемчужины" перевода- 2 Penyiaran jaluran : Natalie
| Alexander Matsyuk Ukraine Local time: 22:58 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ...
Информация, полученная в рандомизированных клинических исследованиях, не может быть полной, поскольку их возможности ограничены относительно небольшим количеством и гомогенностью участников (жесткие критерии включения/исключения в исследование), а также относительно короткой продолжительностью. | | | mk_lab Ukraine Ahli (2004) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ...
Вообще-то, это всего-навсего четырехлистник, но "квадролоб" - безобидный quadro(a)lobe shape - здорово прижился в русскоязычном обиходе (даже в таможенных накладных) для формы гранул. Так и пишут люди не запинаясь:
"... сфера, цилиндр, трехлистник, квадролоб ..."
Интересно свериться с Гуглом, который выдает поиском картинок на это словесо, естественно, только лишь персонажей с квадратным лбом (чаще всего Губку Боба, известного также по прозвищу "квадратные штаны"). | | | Natalia Mackevich United Kingdom Local time: 20:58 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... И еще раз о машинном переводе | Mar 7, 2015 |
Возможно, в этой ветке не место тому, что я сейчас напишу, но крик души рвется наружу!
Попросили меня отредактировать перевод игры. Дело обычное, взялась без вопросов (на первый взгляд файл был приличным). В итоге вижу, что приличный перевод сочетается с откровенной лажей,... See more Возможно, в этой ветке не место тому, что я сейчас напишу, но крик души рвется наружу!
Попросили меня отредактировать перевод игры. Дело обычное, взялась без вопросов (на первый взгляд файл был приличным). В итоге вижу, что приличный перевод сочетается с откровенной лажей, машинным переводом и местами полным отсутствием перевода, как будто этот файл слепили из множества лоскутков, как при краудсорсинге. Я бы не стала об этом говорить, но одна из фраз переполнила чашу (не знала, смеяться мне, плакать или браться за топор). Вот она:
"Как вы думаете, вы можете стать так хорошо, как мне?" ▲ Collapse | | | Lilia_vertaler Belanda Local time: 21:58 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... ГОСТ Р 55913-2013 | Mar 17, 2015 |
Здания и сооружения. Номенклатура климатических параметров для расчета тепловой мощности системы отопления
3 Термины и определения
Перевод терминов на англ. язык вызывает недоумение (и это в ГОСТе!).
http://docs.cntd.ru/document/1200108134 | |
|
|
Igor Savenkov Persekutuan Rusia Local time: 22:58 Ahli (2007) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia Дигитальное изображение | Mar 21, 2015 |
Услышал такое в одном фильме National Geographic. Постепенно понял, что в оригинале было digital image | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 22:58 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... Копейка в Великобритании? | May 26, 2015 |
Это значило, что ни одна копейка не достанется ни мисс Голкомб, ни кому-либо из родственников или друзей леди Глайд.
Уилки Коллинз. Женщина в белом. Пер. с англ. Т. Лещенко-Сухомлиной. М., "Худож. лит.", 1974, с. 130.
Предвижу, что модератор может не согласиться с тем, что этот пе�... See more Это значило, что ни одна копейка не достанется ни мисс Голкомб, ни кому-либо из родственников или друзей леди Глайд.
Уилки Коллинз. Женщина в белом. Пер. с англ. Т. Лещенко-Сухомлиной. М., "Худож. лит.", 1974, с. 130.
Предвижу, что модератор может не согласиться с тем, что этот перевод подпадает под категорию "жемчужины".
Могут сказать, что переводчик не мог не знать, что в Великобритании имели и имеют хождение не копейки, а пенсы, а перевёл так, чтобы читателю было понятнее. Интересно было бы узнать, много ли имеется случаев перевода английской и американской литературы с копейками вместо пенсов и центов.
Предлагаю всё-таки поместить этот пост на форуме, а коллеги будут иметь возможность обсудить его в комментариях к "жемчужинам". ▲ Collapse | | | Natalia Potashnik Amerika Syarikat Local time: 13:58 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... Переводчик мог заменить "пенс" на универсальный "грош" | May 26, 2015 |
Как это сделано в переводе романа «Луна и грош» (The Moon and Sixpence) Моэма | | | Natalie Poland Local time: 21:58 Ahli (2002) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... Penyelaras forum ini TOPIC STARTER SITE LOCALIZER
|
|
Vyacheslav Lomaev Persekutuan Rusia Local time: 23:58 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 22:58 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... Вершок в Великобритании? | Jun 9, 2015 |
Его лицо и собачья морда были на расстоянии вершка друг от друга.
Уилки Коллинз. Женщина в белом. Пер. с англ. Т. Лещенко-Сухомлиной. М., "Худож. лит.", 1974, с. 195.
Вершо́к — старорусская единица измерения, первоначально равнялась длине основной фаланги указательного па�... See more Его лицо и собачья морда были на расстоянии вершка друг от друга.
Уилки Коллинз. Женщина в белом. Пер. с англ. Т. Лещенко-Сухомлиной. М., "Худож. лит.", 1974, с. 195.
Вершо́к — старорусская единица измерения, первоначально равнялась длине основной фаланги указательного пальца . Наименование «вершок» происходит как раз от слова «верх» (верх перста, т. е. пальца). По аршину, определённому англичанином Тассе в 1554 г., вершок равнялся 1 11⁄16 английского дюйма (примерно 4,29 см).
https://ru.wikipedia.org/wiki/Вершок
Известны ли ещё примеры использования русских единиц измерения в переводах книг британских и американских авторов? ▲ Collapse | | | boostrer Amerika Syarikat Local time: 15:58 Ahli (2007) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... Падение стандартной нравственности | Jun 9, 2015 |
Lilia_K wrote:
Здания и сооружения. Номенклатура климатических параметров для расчета тепловой мощности системы отопления
3 Термины и определения
Перевод терминов на англ. язык вызывает недоумение (и это в ГОСТе!).
http://docs.cntd.ru/document/1200108134
А я давно говорил, что новые стандарты, в отл. от советских, написаны не по-русски. Со мной еще тогда Олег спорил (потом, правда, отдельную ветку создал на похожую тему). | | | Mikhail Yanchenko Persekutuan Rusia Local time: 00:58 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... Учись, школьник, бери знания из интернета! | Jun 10, 2015 |
http://ru.knowledgr.com/01367765/ИзотопыЦиркония
Сайт, на котором написано: "Новые знания". Полностью согласен. Вот небольшая часть этого шедевра.
Цирконий - самый тяжелый элемент, который может быть сформирован из ... See more http://ru.knowledgr.com/01367765/ИзотопыЦиркония
Сайт, на котором написано: "Новые знания". Полностью согласен. Вот небольшая часть этого шедевра.
Цирконий - самый тяжелый элемент, который может быть сформирован из симметричного сплава, или от Sc или от приблизительно производства Циркония (после того, как два распада четверки с плюсом от Мо) и Циркония соответственно. Все более тяжелые элементы сформированы или через асимметричный сплав или во время краха суперновинок. Поскольку большинство из них - поглощающие энергию процессы, большинство нуклидов элементов, более тяжелых, чем цирконий теоретически нестабилен к непосредственному расщеплению, хотя во многих случаях, полужизнь для этого слишком длинная, чтобы наблюдаться. См. список нуклидов для табулирования. ▲ Collapse | |
|
|
Vladimir Vaguine Persekutuan Rusia Local time: 22:58 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... Из свежевыловленного. | Jun 11, 2015 |
"Вы можете не смочь участвовать в этом исследовании...". | | | Alexander Matsyuk Ukraine Local time: 22:58 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ...
Конфиденциальность
[Edited at 2015-06-20 08:23 GMT]
[Edited at 2015-06-20 08:43 GMT] | | | Igor Blinov Persekutuan Rusia Local time: 22:58 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... Хорошо, что хоть не "кражи" | Jul 2, 2015 |
из описания выключателя:
В случае пропажи сетевого напряжения расцепитель ... | | | Halaman dalam topik: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Жемчужины" перевода- 2 No recent translation news about Persekutuan Rusia. |
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |