Превод на српски: ћирилица или латиница?
Penyiaran jaluran : Dejan Škrebić
Dejan Škrebić
Dejan Škrebić  Identity Verified
Bosnia dan Herzegovina
Local time: 01:06
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Serbia
+ ...
SITE LOCALIZER
Nov 12, 2009

Када имате слободу да изаберете писмо, или када је кориснику писмо небитно, или у било ком сличном случају, којим писмом пишете преводе на српски језик, и зашто (практични разлози, који…)?

 
Saša Jovanović
Saša Jovanović  Identity Verified
Serbia
Local time: 01:06
Bahasa Jerman hingga Bahasa Serbia
+ ...
Латиница због референтних меморија Nov 12, 2009

Пре свега латиница због референтних меморија.

 
dkalinic
dkalinic
Local time: 01:06
Bahasa Croatia hingga Bahasa Jerman
+ ...
Untuk memperingati
Zavisi od toga šta klijent traži Nov 12, 2009

Saša Jovanović wrote:

Пре свега латиница због референтних меморија.



To u suštini zavisi od toga što klijent traži. Lično preferišem latinicu iz istog razloga.

Pozdrav,
Davor


 
Miroslav Jeftic
Miroslav Jeftic  Identity Verified
Local time: 01:06
Ahli (2009)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Serbia
+ ...
Latinica Nov 13, 2009

Pišem latinicom, zato što brže kucam (nikako da se naviknem na lj i nj na ćiriličnoj tastaturi).

 
dkalinic
dkalinic
Local time: 01:06
Bahasa Croatia hingga Bahasa Jerman
+ ...
Untuk memperingati
YU-Converter Nov 14, 2009

Miroslav Jeftic wrote:

Pišem latinicom, zato što brže kucam (nikako da se naviknem na lj i nj na ćiriličnoj tastaturi).


Miroslave, ja sam zbog tog problema skinuo YU-Converter sa interneta za Office 2007 pa se sa kucanjem ćiriličnih slova ne mučim previše.

Pozdrav,
Davor


Dženan Mukić
 
Vuk Vujosevic
Vuk Vujosevic  Identity Verified
Montenegro
Local time: 01:06
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Serbia
+ ...
srpski Nov 28, 2009

Ja pisem latinicom stampana a cirilicom pisana slova.
Поздрав,
Вук Вујошевић BAЊА


 
Vuk Vujosevic
Vuk Vujosevic  Identity Verified
Montenegro
Local time: 01:06
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Serbia
+ ...
РЕ Nov 28, 2009

Кад пишем ћирилицом своје име ВУК оно се може прочитати и на латиници потпуно погрешно па сам принуђен на латиницу.
Сјутра је Дан Републике
Срећно
Вук Вујошевић Вања


 
Cedomir Pusica
Cedomir Pusica  Identity Verified
Serbia
Local time: 01:06
Ahli (2009)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Serbia
+ ...
Latinica Dec 7, 2009

Zato sto cesto u originalnom tekstu ima nekih naziva koje je potrebno ostaviti u originalu (npr. naziv nekog programa, institucije - u zagradi ili van) i onda je prelazak sa jednog na drugi iritirajuce.

Inace, kad prevodim za vladine institucije, kada je u pitanju neki zvanicni dokument, uvek prevodim na cirilicno pismo jer je po vazecem ustavu to jedino srpsko pismo (nazalost). Mislim da smo srecni sto imamo oba.

Btw, vise volim da citam knjige na cirilici nego na la
... See more
Zato sto cesto u originalnom tekstu ima nekih naziva koje je potrebno ostaviti u originalu (npr. naziv nekog programa, institucije - u zagradi ili van) i onda je prelazak sa jednog na drugi iritirajuce.

Inace, kad prevodim za vladine institucije, kada je u pitanju neki zvanicni dokument, uvek prevodim na cirilicno pismo jer je po vazecem ustavu to jedino srpsko pismo (nazalost). Mislim da smo srecni sto imamo oba.

Btw, vise volim da citam knjige na cirilici nego na latinici!

Pozdrav!
Collapse


 
dkalinic
dkalinic
Local time: 01:06
Bahasa Croatia hingga Bahasa Jerman
+ ...
Untuk memperingati
Ја тих проблема хвала Богу немам Dec 16, 2009

Vuk Vujosevic wrote:

Кад пишем ћирилицом своје име ВУК оно се може прочитати и на латиници потпуно погрешно па сам принуђен на латиницу.
Сјутра је Дан Републике
Срећно
Вук Вујошевић Вања


Вуче, ја тих проблема с кривим читањем имена хвала Богу немам. Тебе додуше добро разумем јер није угодно кад ти неко име прочита погрешно па из њега испадне то што испадне.



Поздрав,
Давор


 
Vuk Vujosevic
Vuk Vujosevic  Identity Verified
Montenegro
Local time: 01:06
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Serbia
+ ...
Ime Dec 25, 2009

Dragi Davore,
A sto da radim sa imenom Vuk pisan latinicom. Kao sto svi znamo na zapadu se v izgovara ka f a u kao a.
Sta mislite kako bi predlozili da se ubuduce predstavljam.
Predlozi: Byk, Fook or nesto drugo.
Pozdrav


 
dkalinic
dkalinic
Local time: 01:06
Bahasa Croatia hingga Bahasa Jerman
+ ...
Untuk memperingati
Nemoj mijenjati ime Dec 25, 2009

Vuk Vujosevic wrote:

Dragi Davore,
A sto da radim sa imenom Vuk pisan latinicom. Kao sto svi znamo na zapadu se v izgovara ka f a u kao a.
Sta mislite kako bi predlozili da se ubuduce predstavljam.
Predlozi: Byk, Fook or nesto drugo.
Pozdrav


Dragi Vuče,

v bi kao f pročitali Nijemci, a u kao a Englezi. Samo ti ostani kod svojega imena i ne mijenjaj ga. A klijenti će ga se već naučiti izgovarati kao što su i moje.

Ujedno ti želim čestit Božić i uspješnu Novu godinu.

Svim kolegicama i kolegama koji Božić slave po julijanskom kalendaru unaprijed želim sretan Božić uz tradicionalni pozdrav: Mir Božiji - Hristos se rodi. Ostalima koji se kao i ja ravnaju prema gergorijanskome želim sretan Božić - Isusovo porođenje.

Davor


 


Tiada moderator ditugaskan khusus untuk forum ini.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Превод на српски: ћирилица или латиница?


Translation news in Serbia





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »