Prevod medicinskih termina Penyiaran jaluran : Katarina Delic
|
Katarina Delic Local time: 15:01 Ahli (2008) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Serbia + ...
Stalno se srećem sa sledećim prevodima:
intracranial: unutarkranijalno
intravascular: unutarvaskularno
extravascular: vanvaskularno
Ima još, ali ne mogu da se setim.
Mislim da prevodi nisu odgovarajući i da treba intrakranijalno, intravaskularno, ekstravaskularno. Jednostavno, to je ono što se koristi u našim bolnicama, zatim to je prilagođeni latinski, kao i u engleskom jeziku uostalom. Nije ni na engleskom napisano 'inside the cranium' ili tako nešto. ... See more Stalno se srećem sa sledećim prevodima:
intracranial: unutarkranijalno
intravascular: unutarvaskularno
extravascular: vanvaskularno
Ima još, ali ne mogu da se setim.
Mislim da prevodi nisu odgovarajući i da treba intrakranijalno, intravaskularno, ekstravaskularno. Jednostavno, to je ono što se koristi u našim bolnicama, zatim to je prilagođeni latinski, kao i u engleskom jeziku uostalom. Nije ni na engleskom napisano 'inside the cranium' ili tako nešto.
Baš bih volela da čujem i druga mišljenja po ovom pitanju.
Kaća ▲ Collapse | | |
LEXpert Amerika Syarikat Local time: 08:01 Ahli (2008) Bahasa Croatia hingga Bahasa Inggeris + ...
Katarina,
Ovaj tvoj post je jedini google rezultat za navedene upitne izraze. Stoga bih rekao, ako si ih negdje procitala, da svakako predstavljaju odstupanje od uobicajene jezicne uporabe. Iako sam u nacelu protiv razvodnjavanja domaceg leksikona nepromisljenim prilagodjavanjem tudjica, slozio bih se da takva mjesavina latinskog i slavenskog neobicno zvuci.
Doduse, barem si je netko dao truda razmisliti je li postoji neki odgavarajuci domaci prefiks. Nedavno sam naisao na ... See more Katarina,
Ovaj tvoj post je jedini google rezultat za navedene upitne izraze. Stoga bih rekao, ako si ih negdje procitala, da svakako predstavljaju odstupanje od uobicajene jezicne uporabe. Iako sam u nacelu protiv razvodnjavanja domaceg leksikona nepromisljenim prilagodjavanjem tudjica, slozio bih se da takva mjesavina latinskog i slavenskog neobicno zvuci.
Doduse, barem si je netko dao truda razmisliti je li postoji neki odgavarajuci domaci prefiks. Nedavno sam naisao na "facijalne ekspresije" kao prijevod za facial expressions. Mrak! Kao da nesto nedostaje "izrazima lica"?!
Rudi
[Edited at 2009-12-15 18:18 GMT] ▲ Collapse | | |
Tiada moderator ditugaskan khusus untuk forum ini.
To report site rules violations or get help, please contact
site staff »
Prevod medicinskih termina
No recent translation news about Serbia. |
Wordfast Pro |
---|
Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
CafeTran Espresso |
---|
You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|