Однос српски - енглески
Penyiaran jaluran : Sherefedin MUSTAFA
Sherefedin MUSTAFA
Sherefedin MUSTAFA
Belanda
Local time: 04:41
Bahasa Belanda hingga Bahasa Albania
+ ...
Jul 29, 2010

Замолио бих вас да ми кажете који коефицијент користите за одређивање/проценивање броја речи за преводе са енглеског на српски и са српског на енглески.

Другим речима колико процената је број речи у циљном језику већи/мањи у односу на изворни језик.

Унапред хвала.


 
Dejan Škrebić
Dejan Škrebić  Identity Verified
Bosnia dan Herzegovina
Local time: 04:41
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Serbia
+ ...
SITE LOCALIZER
17% просјек Jul 29, 2010

На брзину прегледао неколико властитих превода. Просјек 17% у корист енглеског (више ријечи), али се однос креће од 5% (код краћих докумената) до 33%.

 
Natasa Grubor
Natasa Grubor  Identity Verified
Bosnia dan Herzegovina
Local time: 04:41
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Serbia
+ ...
prosjek Jul 30, 2010

I meni se uvijek čini da je razlika oko 15% (ne mogu biti precizna kao Dejan). Naravno, engleskog teksta uvijek ima više. Razlika je još veća ako se radi o uputstvima jer je na engleskom ide tipa "ask your doctor or your pharmacist if your tablets..." ili "check if your computer is switched...". U ovakvim slučajevim poveća razlika je neminovna.

 
Sherefedin MUSTAFA
Sherefedin MUSTAFA
Belanda
Local time: 04:41
Bahasa Belanda hingga Bahasa Albania
+ ...
TOPIC STARTER
Hvala Jul 30, 2010

Dejane i Nataša na korisnoj informaciji koja će mi svakako koristiti ubuduće, a nadam se i ostalim kolegama kojima bude zatrebalo.

Svima želim ugodan vikend.


 
Dragomir Kovacevic (X)
Dragomir Kovacevic (X)  Identity Verified
Itali
Local time: 04:41
Bahasa Itali hingga Bahasa Serbia
+ ...
reči i broj znakova Aug 2, 2010

Vi ste Sherefedine ovde bili pitali za broj reči; rekao bih da ste dobili tačne informacije. Dočim, vrlo je velika razlika u količini znakova. U sh-jezicima pravi se mnogo više znakova u odnosu na kratke dvosložne engleske reči, na primer.

Kad se desi da je prevodilac ugovorio obračun prema broju reči završnog dokumenta, naplatiće naravno manje od polaznog engleskog obračuna, što odgovara kupcu, aliu će se nakucati i natipkati do 28% više. Onako usput.

D

Sherefedin MUSTAFA wrote:

Dejane i Nataša na korisnoj informaciji koja će mi svakako koristiti ubuduće, a nadam se i ostalim kolegama kojima bude zatrebalo.

Svima želim ugodan vikend.



 
Katarina Delic
Katarina Delic  Identity Verified
Local time: 04:41
Ahli (2008)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Serbia
+ ...
I ne samo to... Aug 2, 2010

Dragomir Kovacevic wrote:

Kad se desi da je prevodilac ugovorio obračun prema broju reči završnog dokumenta, naplatiće naravno manje od polaznog engleskog obračuna, što odgovara kupcu, aliu će se nakucati i natipkati do 28% više. Onako usput.

[/quote]

Mnogo više vremena treba za izmene nekog teksta. Recimo da ste preveli neki tekst i da vam prilikom ponovnog iščitavanja padne na pamet bolje rešenje za neku reč a koja se ponavlja svuda u tekstu. Vi ne možete ići samo na "find and replace all" već morate svaku pojavu reči pojedinačno ispravljati jer je možda sada promenjen i rod recimo pa mora da se usaglasi i predikat. Isto važi i ako recimo dobijete od klijenta izmene nekog izvornog teksta koje treba da se unesu u prevod - na srpskom će obično morati mnogo više teksta da se izmeni...


 
Dejan Škrebić
Dejan Škrebić  Identity Verified
Bosnia dan Herzegovina
Local time: 04:41
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Serbia
+ ...
SITE LOCALIZER
Више посла?! Aug 2, 2010

Dragomir Kovacevic wrote:
... aliu će se nakucati i natipkati do 28% više. ...


Никада до сада нисам размишљао о овој, тако очигледној, чињеници

[Edited at 2010-08-02 14:47 GMT]


 


Tiada moderator ditugaskan khusus untuk forum ini.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Однос српски - енглески


Translation news in Serbia





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »