This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Puicz (X) Local time: 22:09 Bahasa Sweden hingga Bahasa Inggeris
Sep 1, 2005
It is difficult sometimes in reading comments in the members' forums to understand what some of the acronyms used, mean.
Could we please have the phrase first spelt out in full and the acronym reserved for subsequent use?
This is the procedure normally followed in (at least) the British national press.
Let's not get like the French press in this, where you can often read something like, "The CGRU has not accepted the decision of MNAG members to strike at the GS building in...."... See more
It is difficult sometimes in reading comments in the members' forums to understand what some of the acronyms used, mean.
Could we please have the phrase first spelt out in full and the acronym reserved for subsequent use?
This is the procedure normally followed in (at least) the British national press.
Let's not get like the French press in this, where you can often read something like, "The CGRU has not accepted the decision of MNAG members to strike at the GS building in....", leaving people like me, who have dropped in on the conversation, as it were, none the wiser.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.