Is TM-Town useful? Penyiaran jaluran : Jorge Rodríguez Rodríguez
|
Dear colleagues,
I wish you all are having a nice weekend.
I have just found out TM-Town and realized that it's a Proz's tool. I have tried to find previous threads in the Proz's forum but I didn't find anything about it.
I would like to read comments of users of that tool. Is it useful? I have checked that you can include 2 language pairs for 5 USD/month, what is really cheap. In the future, I hope to add NL>ES to my language pairs but it will take at leas... See more Dear colleagues,
I wish you all are having a nice weekend.
I have just found out TM-Town and realized that it's a Proz's tool. I have tried to find previous threads in the Proz's forum but I didn't find anything about it.
I would like to read comments of users of that tool. Is it useful? I have checked that you can include 2 language pairs for 5 USD/month, what is really cheap. In the future, I hope to add NL>ES to my language pairs but it will take at least 1 year and a half to add that language pair, I think.
Even 15 USD is really cheap if it's useful and you work on 3 language pairs.
Thank you for your comments about this tool.
Best regards,
Jorge ▲ Collapse | | | Matthias Brombach Jerman Local time: 14:37 Ahli (2007) Bahasa Belanda hingga Bahasa Jerman + ... Useful for DeepL | Dec 12, 2021 |
I have a bad feeling that this service, which was super hyped a couple of years ago here on proz, has been very useful for DeepL and/or other linguistical AI databases, which have led to the massive change from CAT based translation jobs to "post editing" jobs, but perhaps I'm wrong? | | | Robert Rietvelt Local time: 14:37 Ahli (2006) Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Belanda + ... | Daryo United Kingdom Local time: 13:37 Bahasa Serbia hingga Bahasa Inggeris + ...
Matthias Brombach wrote:
I have a bad feeling that this service, which was super hyped a couple of years ago here on proz, has been very useful for DeepL and/or other linguistical AI databases, which have led to the massive change from CAT based translation jobs to "post editing" jobs, but perhaps I'm wrong?
Although technically mining that data could be easily done, I don't think that whatever is in TM-Town would be really that useful.
There is already in the public domain a HUGE corpus far far more valuable for that purpose, made of whole structured collections of documents (not of out-of-context free-floating terms) already translated in several languages and triple checked before publishing. By United Nations, by the European Union, by a myriad of various other international organisations ... and there is also a multitude of commercial websites published in several versions in different languages.
Sorry for any bruised egos, but compared to all that, whatever could be found in TM-Town would be no more than a speck of dust of very marginal usefulness for DeepL & Co ...
The doubt I have about TM-Town is of a completely different nature, as I find the whole concept fundamentally unconvincing. A list of terms you had to deal with in the past is not an indicator of capacity to research new terms, which I think is a far more important indicator of the potential to achieve a better quality of translation. And it's definitely not an indicator of pleasant/unpleasant to read writing style.
[Edited at 2021-12-15 11:27 GMT] | |
|
|
Inquiry About TM-Team and Payment Process | Oct 15, 2024 |
Hello translators,
I’ve recently been offered a translation project by a company called TM-Team. The project involves translating an English movie script into Spanish.
However, I’ve been asked to make a deposit of £249 to Commercial International Bank (CIB) to process my payment. My Spanish bank advised me to double-check the legitimacy of this process.
Has anyone worked with TM-Team or encountered a similar payment request with CIB Bank? I’d appreci... See more Hello translators,
I’ve recently been offered a translation project by a company called TM-Team. The project involves translating an English movie script into Spanish.
However, I’ve been asked to make a deposit of £249 to Commercial International Bank (CIB) to process my payment. My Spanish bank advised me to double-check the legitimacy of this process.
Has anyone worked with TM-Team or encountered a similar payment request with CIB Bank? I’d appreciate any insights or experiences you might have to ensure everything is legitimate before proceeding.
Thank you for your help! ▲ Collapse | | | Natalie Poland Local time: 14:37 Ahli (2002) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... PENYELARAS SITE LOCALIZER Hi Angelica, this is scam (not TM-Town but the request for translation of a movie script)! | Oct 18, 2024 |
| | | Never pay to work | Oct 18, 2024 |
Angélica Florentín wrote:
Hello translators,
I’ve recently been offered a translation project by a company called TM-Team. The project involves translating an English movie script into Spanish.
However, I’ve been asked to make a deposit of £249 to Commercial International Bank (CIB) to process my payment. My Spanish bank advised me to double-check the legitimacy of this process.
Has anyone worked with TM-Team or encountered a similar payment request with CIB Bank? I’d appreciate any insights or experiences you might have to ensure everything is legitimate before proceeding.
Thank you for your help!
Hello,
I do not know that company but there is a golden rule in this industry: NEVER PAY TO WORK FOR A CLIENT.
It is not you who has to pay to be able to work. You have to be paid for your work.
It is clearly a scam. | | | I was leading | Oct 18, 2024 |
I was leading in the language pair German > Dutch for several years. I never got a single request from this portal.
[Edited at 2024-10-18 09:04 GMT] | |
|
|
Kevin Fulton Amerika Syarikat Local time: 08:37 Bahasa Jerman hingga Bahasa Inggeris Based on reports I've seen here ... | Oct 18, 2024 |
... lately it's become a tool for sharpening one's scam detection skills. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Is TM-Town useful? LinguaCore |
---|
AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
| Protemos translation business management system |
---|
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |