This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Susan Welsh Amerika Syarikat Local time: 07:50 Bahasa Rusia hingga Bahasa Inggeris + ...
problem with links
Mar 5, 2009
The links to previous articles in this article, and another by the same author which was on ProZ homepage today, do not work--they cycle back to the same article one is already reading. They are supposed to be links to Translation Journal. Maybe there is a copyright problem. But if it's just a technical glitch, the author might want to look into it.
Articles are interesting.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gennady Lapardin Persekutuan Rusia Local time: 14:50 Bahasa Itali hingga Bahasa Rusia + ...
By analogy, in large cinemas or at home theaters,
Oct 25, 2012
the people want to watch the movies either way. If you're talking about the crisis, it's structural one, not systemic. If the translation "business" (nothing, but the irony) is slow or unable, to adopt itself to various market fluctuations, it's merely internal crisis. It happens.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.