This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Stephen Franke Amerika Syarikat Local time: 12:59 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Arab + ...
Feb 5, 2010
Greetings.
Interesting development about LLS' new mode of providing customers with language services via on-site interpreters.
May one observe that the HR/recruiting division of LLS uses an irregular and inconsistent -- if not convoluted -- method of assessing and selecting bilingual applicants for registration and employment.
1. The HR people at the LLS main office and operations center in Monterey receives application packets (resumes, CV, etc.) ... See more
Greetings.
Interesting development about LLS' new mode of providing customers with language services via on-site interpreters.
May one observe that the HR/recruiting division of LLS uses an irregular and inconsistent -- if not convoluted -- method of assessing and selecting bilingual applicants for registration and employment.
1. The HR people at the LLS main office and operations center in Monterey receives application packets (resumes, CV, etc.)
2. HR at LLS then outsources the interview, assessment and selection phase to screeners/interviewers located elsewhere in the US.
3. Those "remote" interviewers, referring only to my experience as an Arabic - English linguist and long-time OTP and on-site interpreter (including on behalf of the "old LLS when" it was a business unit of AT&T), are clueless about the nature of an interpreter's role and work. When the interviewer -- based in Florida (after I asked) -- called me, our initial discussion and then her questions for assessment revealed that [1] she did not have my resume at hand [she confessed that all paperwork was with the HR/recruiters at LLS back in Monterey and that she had only my name and telephone number] and [2] she was interviewing a candidate for full-time, entry-level work in an office setting which had nothing to do with providing either OTP or on-site interpreting.
Among her script of questions were [1] "How do you see yourself here after five years?" [2] "How well do you relate with your office mates?", and [3] "how are your skills in using computers and the MS Office suite of applications?"
Mind-boggling way of doing the HR business, made more so by the fact that the current LLS website provides no apparent method or access point for relaying these related concerns and observations to the management at LLS, including the invisible / inaccessible CEO.
With all due regard and best wishes for the success and market growth of LLS.
Sincerely,
Stephen H. Franke
San Pedro, California
February 5, 2010 ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.